Sourate 4 verset 101 :
Version arabe classique du verset 101 de la sourate 4 :
وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا۟ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنَّ ٱلْكَٰفِرِينَ كَانُوا۟ لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِينًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 101 - Et quand vous parcourez la terre, ce n'est pas un péché pour vous de raccourcir la Salat, si vous craignez que les mécréants ne vous mettent à l'épreuve, car les mécréants demeurent pour vous un ennemi déclaré.
4 : 101 - Et quand vous parcourez la terre, ce n'est pas un péché pour vous de raccourcir la Salat, si vous craignez que les mécréants ne vous mettent à l'épreuve, car les mécréants demeurent pour vous un ennemi déclaré.
Traduction Submission.org :
4 : 101 - Quand vous voyagez, pendant la guerre, vous ne commettez aucune erreur en raccourcissant vos Prières de Contact (Salat), si vous craignez que les mécréants puissent vous attaquer. Sûrement, les mécréants sont vos ardents ennemis.
4 : 101 - Quand vous voyagez, pendant la guerre, vous ne commettez aucune erreur en raccourcissant vos Prières de Contact (Salat), si vous craignez que les mécréants puissent vous attaquer. Sûrement, les mécréants sont vos ardents ennemis.
Traduction Droit Chemin :
4 : 101 - Quand vous parcourez la terre, aucune faute ne vous sera imputée de raccourcir la Salât, si vous craignez que ceux qui ont dénié ne vous troublent. Les dénégateurs sont pour vous un ennemi évident.
4 : 101 - Quand vous parcourez la terre, aucune faute ne vous sera imputée de raccourcir la Salât, si vous craignez que ceux qui ont dénié ne vous troublent. Les dénégateurs sont pour vous un ennemi évident.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 101 - Et si vous sortez dans le pays, il n'y a aucun mal que vous écourtez de la prière de contact, si vous craignez que les rejeteurs vous jugent. Les rejeteurs sont pour vous un ennemi clair.
4 : 101 - Et si vous sortez dans le pays, il n'y a aucun mal que vous écourtez de la prière de contact, si vous craignez que les rejeteurs vous jugent. Les rejeteurs sont pour vous un ennemi clair.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 101 - Et lorsque vous vous laissez aller sur la terre alors il n'est nullement sur vous de déviance à ce que vous raccourcissiez de la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention) si vous craignez que vous nuise ceux qui ont dénié (ont été indifférents). Effectivement, les mécréants sont pour vous un antagoniste qui est distingué.
4 : 101 - Et lorsque vous vous laissez aller sur la terre alors il n'est nullement sur vous de déviance à ce que vous raccourcissiez de la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention) si vous craignez que vous nuise ceux qui ont dénié (ont été indifférents). Effectivement, les mécréants sont pour vous un antagoniste qui est distingué.
Détails mot par mot du verset n° 101 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذَا
وَإِذَا
Traduction du mot :
Et lorsque
Et lorsque
Prononciation :
wa'îđa
wa'îđa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
ضَرَبْتُمْ
ضَرَبْتُمْ
Traduction du mot :
vous vous laissez aller
vous vous laissez aller
Prononciation :
Ďarabtoum
Ďarabtoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
ٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎi
al'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
فَلَيْسَ
فَلَيْسَ
Traduction du mot :
alors il n'est nullement
alors il n'est nullement
Prononciation :
falayça
falayça
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
عَلَيْكُمْ
Traduction du mot :
sur vous
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
جُنَاحٌ
جُنَاحٌ
Traduction du mot :
de déviance
de déviance
Prononciation :
jounaĥoun
jounaĥoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
à ce que
à ce que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°9 :
Mot :
تَقْصُرُوا۟
تَقْصُرُوا۟
Traduction du mot :
vous raccourcissiez
vous raccourcissiez
Prononciation :
taqSourou
taqSourou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°10 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلصَّلَوٰةِ
ٱلصَّلَوٰةِ
Traduction du mot :
la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention)
la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention)
Prononciation :
alSalati
alSalati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
إِنْ
إِنْ
Traduction du mot :
si
si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°13 :
Mot :
خِفْتُمْ
خِفْتُمْ
Traduction du mot :
vous craignez
vous craignez
Prononciation :
ķiftoum
ķiftoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°15 :
Mot :
يَفْتِنَكُمُ
يَفْتِنَكُمُ
Traduction du mot :
vous nuise
vous nuise
Prononciation :
yaftinakoumou
yaftinakoumou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+
Mot n°16 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°17 :
Mot :
كَفَرُوٓا۟
كَفَرُوٓا۟
Traduction du mot :
ont dénié (ont été indifférents).
ont dénié (ont été indifférents).
Prononciation :
kafarou
kafarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°18 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
Effectivement,
Effectivement,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°19 :
Mot :
ٱلْكَٰفِرِينَ
ٱلْكَٰفِرِينَ
Traduction du mot :
les mécréants
les mécréants
Prononciation :
alkafiriyna
alkafiriyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°20 :
Mot :
كَانُوا۟
كَانُوا۟
Traduction du mot :
sont
sont
Prononciation :
kanou
kanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Mot n°21 :
Mot :
لَكُمْ
لَكُمْ
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°22 :
Mot :
عَدُوًّا
عَدُوًّا
Traduction du mot :
un antagoniste
un antagoniste
Prononciation :
Ɛadouan
Ɛadouan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°23 :
Mot :
مُّبِينًا
مُّبِينًا
Traduction du mot :
qui est distingué.
qui est distingué.
Prononciation :
moubiynan
moubiynan
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusat
+
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusat
+