Sourate 39 verset 46 :
Version arabe classique du verset 46 de la sourate 39 :
قُلِ ٱللَّهُمَّ فَاطِرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ عَٰلِمَ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ أَنتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِى مَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
39 : 46 - Dis: "Ô Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Connaisseur de tout ce que le monde ignore comme de ce qu'il perçoit, c'est Toi qui jugeras entre Tes serviteurs ce sur quoi ils divergeaient".
39 : 46 - Dis: "Ô Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Connaisseur de tout ce que le monde ignore comme de ce qu'il perçoit, c'est Toi qui jugeras entre Tes serviteurs ce sur quoi ils divergeaient".
Traduction Submission.org :
39 : 46 - Proclame : « Notre dieu, Initiateur des cieux et de la terre, Celui qui connaît tous les secrets et déclarations, Tu es le Seul qui juge parmi Tes serviteurs concernant leurs disputes. »
39 : 46 - Proclame : « Notre dieu, Initiateur des cieux et de la terre, Celui qui connaît tous les secrets et déclarations, Tu es le Seul qui juge parmi Tes serviteurs concernant leurs disputes. »
Traduction Droit Chemin :
39 : 46 - Dis : "Ô Dieu, Initiateur des cieux et de la terre, Informé de l'occulte et du visible, c'est Toi qui jugeras entre Tes serviteurs sur ce en quoi ils divergeaient".
39 : 46 - Dis : "Ô Dieu, Initiateur des cieux et de la terre, Informé de l'occulte et du visible, c'est Toi qui jugeras entre Tes serviteurs sur ce en quoi ils divergeaient".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
39 : 46 - Dis : Notre dieu, initiateur des cieux et de la terre, connaisseur de l'invisible et du visible, tu jugeras entre tes serviteurs sur ce en quoi ils se disputaient.
39 : 46 - Dis : Notre dieu, initiateur des cieux et de la terre, connaisseur de l'invisible et du visible, tu jugeras entre tes serviteurs sur ce en quoi ils se disputaient.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
39 : 46 - Dis : "Oh notre Allah (L'Idéal Absolu)! Initiateur des cieux et de la terre, connaissant pleinement les secrets et les témoignages déclarés, toi (seul) tu légifère entre tes serviteurs en ce qu' ils étaient en lui se succédant les uns les autres (en divergences)."
39 : 46 - Dis : "Oh notre Allah (L'Idéal Absolu)! Initiateur des cieux et de la terre, connaissant pleinement les secrets et les témoignages déclarés, toi (seul) tu légifère entre tes serviteurs en ce qu' ils étaient en lui se succédant les uns les autres (en divergences)."
Détails mot par mot du verset n° 46 de la Sourate n°39 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلِ
قُلِ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qouli
qouli
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱللَّهُمَّ
ٱللَّهُمَّ
Traduction du mot :
"Oh notre Allah (L'Idéal Absolu)!
"Oh notre Allah (L'Idéal Absolu)!
Prononciation :
allahouma
allahouma
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°3 :
Mot :
فَاطِرَ
فَاطِرَ
Traduction du mot :
Initiateur
Initiateur
Prononciation :
faŤira
faŤira
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Traduction du mot :
des cieux
des cieux
Prononciation :
alçamawati
alçamawati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَٱلْأَرْضِ
وَٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
et de la terre,
et de la terre,
Prononciation :
wâl'arĎi
wâl'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
عَٰلِمَ
عَٰلِمَ
Traduction du mot :
connaissant pleinement
connaissant pleinement
Prononciation :
Ɛalima
Ɛalima
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْغَيْبِ
ٱلْغَيْبِ
Traduction du mot :
les secrets
les secrets
Prononciation :
alğaybi
alğaybi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَٱلشَّهَٰدَةِ
وَٱلشَّهَٰدَةِ
Traduction du mot :
et les témoignages déclarés,
et les témoignages déclarés,
Prononciation :
wâlchahadati
wâlchahadati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
أَنتَ
أَنتَ
Traduction du mot :
toi (seul)
toi (seul)
Prononciation :
anta
anta
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
تَحْكُمُ
تَحْكُمُ
Traduction du mot :
tu légifère
tu légifère
Prononciation :
taĥkoumou
taĥkoumou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
بَيْنَ
بَيْنَ
Traduction du mot :
entre
entre
Prononciation :
bayna
bayna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
عِبَادِكَ
عِبَادِكَ
Traduction du mot :
tes serviteurs
tes serviteurs
Prononciation :
Ɛibadika
Ɛibadika
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en
en
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ce qu'
ce qu'
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°15 :
Mot :
كَانُوا۟
كَانُوا۟
Traduction du mot :
ils étaient
ils étaient
Prononciation :
kanou
kanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Mot n°16 :
Mot :
فِيهِ
فِيهِ
Traduction du mot :
en lui
en lui
Prononciation :
fiyhi
fiyhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°17 :
Mot :
يَخْتَلِفُونَ
يَخْتَلِفُونَ
Traduction du mot :
se succédant les uns les autres (en divergences)."
se succédant les uns les autres (en divergences)."
Prononciation :
yaķtalifouna
yaķtalifouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+