-
Sourate 38 verset 86 :
Version arabe classique du verset 86 de la sourate 38 :
قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
38 : 86 - Dis: "Pour cela, je ne vous demande aucun salaire; et je ne suis pas un imposteur.
Traduction Submission.org :
38 : 86 - Dis : « Je ne vous demande pas de salaire, et je ne suis pas un imposteur.
Traduction Droit Chemin :
38 : 86 - Dis : "Je ne vous demande aucun salaire, et je ne suis pas de ceux qui imposent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
38 : 86 - Dis : Je ne vous demande aucun salaire, et je ne suis pas un fraudeur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
38 : 86 - Dis ne (pas) / ce qui je vous demande sur lui provenant de / qui / contre / parmi (il y a) une récompense et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait moi provenant de / qui / contre / parmi |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 86 de la Sourate n°38 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
مَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°3 :
Mot :
أَسْءَلُكُمْ
Racine :
سأل
Traduction du mot :
je vous demande
Prononciation :
aç'aloukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
عَلَيْهِ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur lui
Prononciation :
Ɛalayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
أَجْرٍ
Racine :
أجر
Traduction du mot :
(il y a) une récompense
Prononciation :
ajrin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
وَمَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°8 :
Mot :
أَنَا
Racine :
أن
Traduction du mot :
moi
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
Racine :
كلف
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
almoutakalifiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 5 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+