-
Sourate 38 verset 75 :
Version arabe classique du verset 75 de la sourate 38 :
قَالَ يَٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
38 : 75 - (Dieu) lui dit: "Ô Iblis, qui t'a empêché de te prosterner devant ce que J'ai créé de Mes mains? T'enfles-tu d'orgueil ou te considères- tu parmi les hauts placés?"
Traduction Submission.org :
38 : 75 - Il dit : « Ô Satan, qu’est-ce qui t’a empêché de te prosterner devant ce que J’ai créé de Mes mains ? Es-tu trop arrogant ? T’es-tu rebellé ? »
Traduction Droit Chemin :
38 : 75 - Il dit : "Ô Satan, qu'est-ce qui t'a empêché de te prosterner devant ce que J'ai créé de Mes mains ? T'enfles-tu d'orgueil ou es-tu hautain ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
38 : 75 - Il a dit : Oh Satan, qu'est-ce qui vous a empêché de céder à ce que j'ai créé de mes mains? Êtes-vous trop arrogant? Ou êtes-vous de ceux qui sont exaltés?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
38 : 75 - il (a) dit |--?--| ne (pas) / ce qui t'a empêché que tu te prosterne / tu t'abaisse de ce (que) ils ont été créés? |--?--| |--?--| ou bien tu étais provenant de / qui / contre / parmi |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 75 de la Sourate n°38 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il (a) dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
يَٰٓإِبْلِيسُ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ya'îbliyçou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°4 :
Mot :
مَنَعَكَ
Racine :
منع
Traduction du mot :
t'a empêché
Prononciation :
manaƐaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°6 :
Mot :
تَسْجُدَ
Racine :
سجد
Traduction du mot :
tu te prosterne / tu t'abaisse
Prononciation :
taçjouda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°7 :
Mot :
لِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
de ce (que)
Prononciation :
lima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°8 :
Mot :
خَلَقْتُ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
ils ont été créés?
Prononciation :
ķalaqtou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
بِيَدَىَّ
Racine :
يدي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
biyadâ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin duel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
أَسْتَكْبَرْتَ
Racine :
كبر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
açtakbarta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
أَمْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
ou bien
Prononciation :
am
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°12 :
Mot :
كُنتَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
tu étais
Prononciation :
kounta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱلْعَالِينَ
Racine :
علو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
alƐaliyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+