-
Sourate 38 verset 71 :
Version arabe classique du verset 71 de la sourate 38 :
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى خَٰلِقٌۢ بَشَرًا مِّن طِينٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
38 : 71 - Quand ton Seigneur dit aux Anges: "Je vais créer d'argile un être humain.
Traduction Submission.org :
38 : 71 - Ton Seigneur dit aux anges : « Je vais créer un être humain à partir d’argile.
Traduction Droit Chemin :
38 : 71 - Quand ton Seigneur dit aux anges : "Je vais créer d'argile un être humain.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
38 : 71 - Car votre Seigneur a dit aux anges : Je crée un être humain avec de l'argile.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
38 : 71 - Lorsque il (a) dit (ton) Enseigneur aux Mala'ika (anges) je il créa/création un être sensoriel provenant de / qui / contre / parmi argile
Détails mot par mot du verset n° 71 de la Sourate n°38 :
Mot n°1 :
Mot :
إِذْ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
Lorsque
Prononciation :
îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°2 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il (a) dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
رَبُّكَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
(ton) Enseigneur
Prononciation :
rabouka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
Racine :
ألك
Traduction du mot :
aux Mala'ika (anges)
Prononciation :
lilmala'ikati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
إِنِّى
Racine :
إن
Traduction du mot :
je
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°6 :
Mot :
خَٰلِقٌۢ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
il créa/création
Prononciation :
ķaliqoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
بَشَرًا
Racine :
بشر
Traduction du mot :
un être sensoriel
Prononciation :
bacharan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
طِينٍ
Racine :
طين
Traduction du mot :
argile
Prononciation :
Ťiynin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+