Sourate 38 verset 61 :
Version arabe classique du verset 61 de la sourate 38 :
قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِى ٱلنَّارِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
38 : 61 - Ils dirent: "Seigneur, celui qui nous a préparé cela, ajoute-lui un double châtiment dans le Feu".
38 : 61 - Ils dirent: "Seigneur, celui qui nous a préparé cela, ajoute-lui un double châtiment dans le Feu".
Traduction Submission.org :
38 : 61 - Ils diront aussi : « Notre Seigneur, ceux-ci sont ceux qui nous ont menés à ceci ; double le châtiment du feu de l’Enfer pour eux. »
38 : 61 - Ils diront aussi : « Notre Seigneur, ceux-ci sont ceux qui nous ont menés à ceci ; double le châtiment du feu de l’Enfer pour eux. »
Traduction Droit Chemin :
38 : 61 - Ils dirent : "Notre Seigneur, celui qui nous a préparé cela, double-lui le châtiment dans le Feu".
38 : 61 - Ils dirent : "Notre Seigneur, celui qui nous a préparé cela, double-lui le châtiment dans le Feu".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
38 : 61 - Ils ont dit : Notre Seigneur, quiconque nous a amené cela, double alors leur rétribution dans le Feu!
38 : 61 - Ils ont dit : Notre Seigneur, quiconque nous a amené cela, double alors leur rétribution dans le Feu!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
38 : 61 - ils disent / ils dirent notre Enseigneur quiconque il a avancé à nous cette |--?--| (d')un tourment faible en/sur le feu
38 : 61 - ils disent / ils dirent notre Enseigneur quiconque il a avancé à nous cette |--?--| (d')un tourment faible en/sur le feu
Détails mot par mot du verset n° 61 de la Sourate n°38 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوا۟
قَالُوا۟
Traduction du mot :
ils disent / ils dirent
ils disent / ils dirent
Prononciation :
qalou
qalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
رَبَّنَا
رَبَّنَا
Traduction du mot :
notre Enseigneur
notre Enseigneur
Prononciation :
rabana
rabana
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°3 :
Mot :
مَن
مَن
Traduction du mot :
quiconque
quiconque
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°4 :
Mot :
قَدَّمَ
قَدَّمَ
Traduction du mot :
il a avancé
il a avancé
Prononciation :
qadama
qadama
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
لَنَا
لَنَا
Traduction du mot :
à nous
à nous
Prononciation :
lana
lana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
هَٰذَا
هَٰذَا
Traduction du mot :
cette
cette
Prononciation :
hađa
hađa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
فَزِدْهُ
فَزِدْهُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
fazidhou
fazidhou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
عَذَابًا
عَذَابًا
Traduction du mot :
(d')un tourment
(d')un tourment
Prononciation :
Ɛađaban
Ɛađaban
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
ضِعْفًا
ضِعْفًا
Traduction du mot :
faible
faible
Prononciation :
ĎiƐfan
ĎiƐfan
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلنَّارِ
ٱلنَّارِ
Traduction du mot :
le feu
le feu
Prononciation :
alnari
alnari
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+