Sourate 38 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 38 :
وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ وَقَالَ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٌ كَذَّابٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
38 : 4 - Et ils (les Mecquois) s'étonnèrent qu'un avertisseur parmi eux leur soit venu, et les infidèles disent: "C'est un magicien et un grand menteur,
38 : 4 - Et ils (les Mecquois) s'étonnèrent qu'un avertisseur parmi eux leur soit venu, et les infidèles disent: "C'est un magicien et un grand menteur,
Traduction Submission.org :
38 : 4 - Ils s’étonnèrent qu’un avertisseur vienne à eux, d’entre eux. Les mécréants dirent : « Un magicien, un menteur.
38 : 4 - Ils s’étonnèrent qu’un avertisseur vienne à eux, d’entre eux. Les mécréants dirent : « Un magicien, un menteur.
Traduction Droit Chemin :
38 : 4 - Ils s'étonnèrent qu'un avertisseur issu d'eux leur soit venu. Les dénégateurs dirent : "C'est un magicien et un grand menteur.
38 : 4 - Ils s'étonnèrent qu'un avertisseur issu d'eux leur soit venu. Les dénégateurs dirent : "C'est un magicien et un grand menteur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
38 : 4 - Et ils ont été surpris qu'un avertisseur leur soit venu d'entre eux. Et les rejeteurs ont dit : C'est un magicien, un menteur.
38 : 4 - Et ils ont été surpris qu'un avertisseur leur soit venu d'entre eux. Et les rejeteurs ont dit : C'est un magicien, un menteur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
38 : 4 - |--?--| que il leur est venu / il leur est parvenu un avertisseur envers eux / contre eux Et il dira les dénégateurs (les indifférents). cette un technicien de la séduction (enchantement) un menteur
38 : 4 - |--?--| que il leur est venu / il leur est parvenu un avertisseur envers eux / contre eux Et il dira les dénégateurs (les indifférents). cette un technicien de la séduction (enchantement) un menteur
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°38 :
Mot n°1 :
Mot :
وَعَجِبُوٓا۟
وَعَجِبُوٓا۟
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
waƐajibou
waƐajibou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°3 :
Mot :
جَآءَهُم
جَآءَهُم
Traduction du mot :
il leur est venu / il leur est parvenu
il leur est venu / il leur est parvenu
Prononciation :
ja'ahoum
ja'ahoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
مُّنذِرٌ
مُّنذِرٌ
Traduction du mot :
un avertisseur
un avertisseur
Prononciation :
mounđiroun
mounđiroun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
مِّنْهُمْ
مِّنْهُمْ
Traduction du mot :
envers eux / contre eux
envers eux / contre eux
Prononciation :
minhoum
minhoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
وَقَالَ
وَقَالَ
Traduction du mot :
Et il dira
Et il dira
Prononciation :
waqala
waqala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْكَٰفِرُونَ
ٱلْكَٰفِرُونَ
Traduction du mot :
les dénégateurs (les indifférents).
les dénégateurs (les indifférents).
Prononciation :
alkafirouna
alkafirouna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
هَٰذَا
هَٰذَا
Traduction du mot :
cette
cette
Prononciation :
hađa
hađa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
سَٰحِرٌ
سَٰحِرٌ
Traduction du mot :
un technicien de la séduction (enchantement)
un technicien de la séduction (enchantement)
Prononciation :
çaĥiroun
çaĥiroun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
كَذَّابٌ
كَذَّابٌ
Traduction du mot :
un menteur
un menteur
Prononciation :
kađaboun
kađaboun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+