Sourate 37 verset 41 :
Version arabe classique du verset 41 de la sourate 37 :
أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 41 - Ceux-là auront une rétribution bien connue:
37 : 41 - Ceux-là auront une rétribution bien connue:
Traduction Submission.org :
37 : 41 - Ils ont mérité des provisions qui sont spécifiquement réservées pour eux.
37 : 41 - Ils ont mérité des provisions qui sont spécifiquement réservées pour eux.
Traduction Droit Chemin :
37 : 41 - pour ceux-là une subsistance connue,
37 : 41 - pour ceux-là une subsistance connue,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 41 - Pour eux seront des dispositions connues.
37 : 41 - Pour eux seront des dispositions connues.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 41 - ils sont ceux pour eux (une) provision Connu / fixé / spécifique
37 : 41 - ils sont ceux pour eux (une) provision Connu / fixé / spécifique
Détails mot par mot du verset n° 41 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
أُو۟لَٰٓئِكَ
أُو۟لَٰٓئِكَ
Traduction du mot :
ils sont ceux
ils sont ceux
Prononciation :
oula'ika
oula'ika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
+
Radical : Pronom démonstratif
+
Mot n°2 :
Mot :
لَهُمْ
لَهُمْ
Traduction du mot :
pour eux
pour eux
Prononciation :
lahoum
lahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
رِزْقٌ
رِزْقٌ
Traduction du mot :
(une) provision
(une) provision
Prononciation :
rizqoun
rizqoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
مَّعْلُومٌ
مَّعْلُومٌ
Traduction du mot :
Connu / fixé / spécifique
Connu / fixé / spécifique
Prononciation :
maƐloumoun
maƐloumoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+