Sourate 37 verset 34 :
Version arabe classique du verset 34 de la sourate 37 :
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 34 - Ainsi traitons-Nous les criminels.
37 : 34 - Ainsi traitons-Nous les criminels.
Traduction Submission.org :
37 : 34 - Ceci est la manière dont nous rétribuons les coupables.
37 : 34 - Ceci est la manière dont nous rétribuons les coupables.
Traduction Droit Chemin :
37 : 34 - C'est ainsi que Nous agissons avec les criminels.
37 : 34 - C'est ainsi que Nous agissons avec les criminels.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 34 - C'est ainsi que nous traitons avec les criminels.
37 : 34 - C'est ainsi que nous traitons avec les criminels.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 34 - « Certainement, C'est ainsi / c'est comme ceci Nous faisons / nous traitons avec les criminels
37 : 34 - « Certainement, C'est ainsi / c'est comme ceci Nous faisons / nous traitons avec les criminels
Détails mot par mot du verset n° 34 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّا
إِنَّا
Traduction du mot :
« Certainement,
« Certainement,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
كَذَٰلِكَ
كَذَٰلِكَ
Traduction du mot :
C'est ainsi / c'est comme ceci
C'est ainsi / c'est comme ceci
Prononciation :
kađalika
kađalika
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
نَفْعَلُ
نَفْعَلُ
Traduction du mot :
Nous faisons / nous traitons
Nous faisons / nous traitons
Prononciation :
nafƐalou
nafƐalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
بِٱلْمُجْرِمِينَ
بِٱلْمُجْرِمِينَ
Traduction du mot :
avec les criminels
avec les criminels
Prononciation :
bialmoujrimiyna
bialmoujrimiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+