-
Sourate 37 verset 28 :
Version arabe classique du verset 28 de la sourate 37 :
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 28 - Ils diront: "C'est vous qui nous forciez (à la mécréance)".
Traduction Submission.org :
37 : 28 - Ils diront (à leurs leaders) : « Vous veniez à nous du côté droit. »
Traduction Droit Chemin :
37 : 28 - Ils dirent : "C'est vous qui veniez à nous sous couvert de serment".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 28 - Ils ont dit : Vous nous attiriez du bon côté.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 28 - ils disent / ils dirent (De tout évidence) vous vous êtes vous vous présentiez à nous envers la droite
Détails mot par mot du verset n° 28 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوٓا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils disent / ils dirent
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
إِنَّكُمْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
(De tout évidence) vous
Prononciation :
înakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°3 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous êtes
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
تَأْتُونَنَا
Racine :
أتي
Traduction du mot :
vous vous présentiez à nous
Prononciation :
ta'tounana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
عَنِ
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers
Prononciation :
Ɛani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْيَمِينِ
Racine :
يمن
Traduction du mot :
la droite
Prononciation :
alyamiyni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+