Sourate 37 verset 181 :
Version arabe classique du verset 181 de la sourate 37 :
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 181 - Et paix sur les Messagers,
37 : 181 - Et paix sur les Messagers,
Traduction Submission.org :
37 : 181 - Que la paix soit sur les messagers.
37 : 181 - Que la paix soit sur les messagers.
Traduction Droit Chemin :
37 : 181 - Paix sur les envoyés.
37 : 181 - Paix sur les envoyés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 181 - Et la paix soit sur les messagers.
37 : 181 - Et la paix soit sur les messagers.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 181 - |--?--| sur les Messagers / les envoyés
37 : 181 - |--?--| sur les Messagers / les envoyés
Détails mot par mot du verset n° 181 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
وَسَلَٰمٌ
وَسَلَٰمٌ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
waçalamoun
waçalamoun
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
عَلَى
عَلَى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْمُرْسَلِينَ
ٱلْمُرْسَلِينَ
Traduction du mot :
les Messagers / les envoyés
les Messagers / les envoyés
Prononciation :
almourçaliyna
almourçaliyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du n
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du n
+