-
Sourate 36 verset 51 :
Version arabe classique du verset 51 de la sourate 36 :
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
36 : 51 - Et on soufflera dans la Trompe, et voilà que, des tombes, ils se précipiteront vers leur Seigneur,
Traduction Submission.org :
36 : 51 - On soufflera dans le cor, après quoi ils se lèveront de la tombe et iront à leur Seigneur.
Traduction Droit Chemin :
36 : 51 - On soufflera dans la trompe, et voilà que, des tombes, ils s'empresseront vers leur Seigneur,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
36 : 51 - Et la corne sera soufflée, après quoi ils se lèveront des tombes se massant vers leur Seigneur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
36 : 51 - Et il sera soufflé dans le modélisateur (ou cor, ou orgue), alors dès lors ils, provenant des tombes vers leur Tuteur evolutionnaire (le responsable de leur évolution), se reproduisent (se déversent).
Détails mot par mot du verset n° 51 de la Sourate n°36 :
Mot n°1 :
Mot :
وَنُفِخَ
Racine :
نفخ
Traduction du mot :
Et il sera soufflé
Prononciation :
wanoufiķa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلصُّورِ
Racine :
صور
Traduction du mot :
le modélisateur (ou cor, ou orgue),
Prononciation :
alSouri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
فَإِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
alors dès lors
Prononciation :
fa'îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°5 :
Mot :
هُم
Racine :
هو
Traduction du mot :
ils,
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْأَجْدَاثِ
Racine :
جدث
Traduction du mot :
des tombes
Prononciation :
al'ajdathi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
إِلَىٰ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
رَبِّهِمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
leur Tuteur evolutionnaire (le responsable de leur évolution),
Prononciation :
rabihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
يَنسِلُونَ
Racine :
نسل
Traduction du mot :
se reproduisent (se déversent).
Prononciation :
yançilouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+