verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 36 verset 46 :
Version arabe classique du verset 46 de la sourate 36 :

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
36 : 46 - Or, pas une preuve ne leur vient, parmi les preuves de leur Seigneur sans qu'ils ne s'en détournent.
Traduction Submission.org :
36 : 46 - Peu importe quelle sorte de preuve leur est donnée de la part de leur Seigneur, ils l’ignorent systématiquement.
Traduction Droit Chemin :
36 : 46 - Pas un signe ne leur vient, parmi les signes de leur Seigneur, sans qu'ils ne s'en détournent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
36 : 46 - Et peu importe le signe qui leur vient des signes de leur Seigneur, ils s'en détournent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
36 : 46 - Et aucunement il leur a été donné de signe révélateur de parmi les signes révélateurs de leur Enseigneur sans qu' ils furent, à leur encontre, de ceux qui se détournent.
Détails mot par mot du verset n° 46 de la Sourate n°36 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Et aucunement
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
تَأْتِيهِم
Racine :
أتي
Traduction du mot :
il leur a été donné
Prononciation :
ta'tiyhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
مِّنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
ءَايَةٍ
Racine :
أيي
Traduction du mot :
signe révélateur
Prononciation :
ayatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
مِّنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
ءَايَٰتِ
Racine :
أيي
Traduction du mot :
les signes révélateurs de
Prononciation :
ayati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
رَبِّهِمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
leur Enseigneur
Prononciation :
rabihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
sans qu'
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°9 :
Mot :
كَانُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
ils furent,
Prononciation :
kanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
عَنْهَا
Racine :
عن
Traduction du mot :
à leur encontre,
Prononciation :
Ɛanha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°11 :
Mot :
مُعْرِضِينَ
Racine :
عرض
Traduction du mot :
de ceux qui se détournent.
Prononciation :
mouƐriĎiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant