Sourate 36 verset 46 :
Version arabe classique du verset 46 de la sourate 36 :
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
36 : 46 - Or, pas une preuve ne leur vient, parmi les preuves de leur Seigneur sans qu'ils ne s'en détournent.
36 : 46 - Or, pas une preuve ne leur vient, parmi les preuves de leur Seigneur sans qu'ils ne s'en détournent.
Traduction Submission.org :
36 : 46 - Peu importe quelle sorte de preuve leur est donnée de la part de leur Seigneur, ils l’ignorent systématiquement.
36 : 46 - Peu importe quelle sorte de preuve leur est donnée de la part de leur Seigneur, ils l’ignorent systématiquement.
Traduction Droit Chemin :
36 : 46 - Pas un signe ne leur vient, parmi les signes de leur Seigneur, sans qu'ils ne s'en détournent.
36 : 46 - Pas un signe ne leur vient, parmi les signes de leur Seigneur, sans qu'ils ne s'en détournent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
36 : 46 - Et peu importe le signe qui leur vient des signes de leur Seigneur, ils s'en détournent.
36 : 46 - Et peu importe le signe qui leur vient des signes de leur Seigneur, ils s'en détournent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
36 : 46 - Et aucunement il leur est présenté de signe interpellatif de parmi les signes interpellatifs de leur Enseigneur sans qu' ils furent, à leur encontre, de ceux qui se détournent.
36 : 46 - Et aucunement il leur est présenté de signe interpellatif de parmi les signes interpellatifs de leur Enseigneur sans qu' ils furent, à leur encontre, de ceux qui se détournent.
Détails mot par mot du verset n° 46 de la Sourate n°36 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
Et aucunement
Et aucunement
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
تَأْتِيهِم
تَأْتِيهِم
Traduction du mot :
il leur est présenté
il leur est présenté
Prononciation :
ta'tiyhim
ta'tiyhim
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
مِّنْ
مِّنْ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ءَايَةٍ
ءَايَةٍ
Traduction du mot :
signe interpellatif
signe interpellatif
Prononciation :
ayatin
ayatin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
مِّنْ
مِّنْ
Traduction du mot :
de parmi
de parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
ءَايَٰتِ
ءَايَٰتِ
Traduction du mot :
les signes interpellatifs de
les signes interpellatifs de
Prononciation :
ayati
ayati
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
رَبِّهِمْ
رَبِّهِمْ
Traduction du mot :
leur Enseigneur
leur Enseigneur
Prononciation :
rabihim
rabihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
sans qu'
sans qu'
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°9 :
Mot :
كَانُوا۟
كَانُوا۟
Traduction du mot :
ils furent,
ils furent,
Prononciation :
kanou
kanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
عَنْهَا
عَنْهَا
Traduction du mot :
à leur encontre,
à leur encontre,
Prononciation :
Ɛanha
Ɛanha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
مُعْرِضِينَ
مُعْرِضِينَ
Traduction du mot :
de ceux qui se détournent.
de ceux qui se détournent.
Prononciation :
mouƐriĎiyna
mouƐriĎiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+