Sourate 36 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 36 :
عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
36 : 4 - sur un chemin droit.
36 : 4 - sur un chemin droit.
Traduction Submission.org :
36 : 4 - Sur un droit chemin.
36 : 4 - Sur un droit chemin.
Traduction Droit Chemin :
36 : 4 - sur un droit chemin.
36 : 4 - sur un droit chemin.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
36 : 4 - Sur un chemin droit.
36 : 4 - Sur un chemin droit.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
36 : 4 - Sur un sentier qui s'auto-stabilise (ou s'auto-rectifie).
36 : 4 - Sur un sentier qui s'auto-stabilise (ou s'auto-rectifie).
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°36 :
Mot n°1 :
Mot :
عَلَىٰ
عَلَىٰ
Traduction du mot :
Sur
Sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°2 :
Mot :
صِرَٰطٍ
صِرَٰطٍ
Traduction du mot :
un sentier
un sentier
Prononciation :
SiraŤin
SiraŤin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
مُّسْتَقِيمٍ
مُّسْتَقِيمٍ
Traduction du mot :
qui s'auto-stabilise (ou s'auto-rectifie).
qui s'auto-stabilise (ou s'auto-rectifie).
Prononciation :
mouçtaqiymin
mouçtaqiymin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 10 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (co
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 10 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (co
+