Sourate 36 verset 19 :
Version arabe classique du verset 19 de la sourate 36 :
قَالُوا۟ طَٰٓئِرُكُم مَّعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
36 : 19 - Ils dirent: "Votre mauvais présage est avec vous- mêmes". Est-ce que (c'est ainsi que vous agissez) quand on vous [le] rappelle? Mais vous êtes des gens outranciers!".
36 : 19 - Ils dirent: "Votre mauvais présage est avec vous- mêmes". Est-ce que (c'est ainsi que vous agissez) quand on vous [le] rappelle? Mais vous êtes des gens outranciers!".
Traduction Submission.org :
36 : 19 - Ils dirent : « Votre présage dépend de votre réponse, maintenant que vous avez été rappelés. En vérité, vous êtes des gens transgresseurs. »
36 : 19 - Ils dirent : « Votre présage dépend de votre réponse, maintenant que vous avez été rappelés. En vérité, vous êtes des gens transgresseurs. »
Traduction Droit Chemin :
36 : 19 - Ils dirent : "Votre sinistre augure est avec vous-mêmes. Est-ce parce qu'on vous fait un rappel ? Mais vous êtes des gens outranciers !"
36 : 19 - Ils dirent : "Votre sinistre augure est avec vous-mêmes. Est-ce parce qu'on vous fait un rappel ? Mais vous êtes des gens outranciers !"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
36 : 19 - Ils ont dit : Gardez votre accueil avec vous, car on vous l'a rappelé. En effet, vous transgressez les gens.
36 : 19 - Ils ont dit : Gardez votre accueil avec vous, car on vous l'a rappelé. En effet, vous transgressez les gens.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
36 : 19 - ils répondirent : "Votre mauvais présage (est) avec vous! Est-ce parce que vous êtes exhortés? Non! En fait vous êtes une communauté de gens transgresseurs".
36 : 19 - ils répondirent : "Votre mauvais présage (est) avec vous! Est-ce parce que vous êtes exhortés? Non! En fait vous êtes une communauté de gens transgresseurs".
Détails mot par mot du verset n° 19 de la Sourate n°36 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوا۟
قَالُوا۟
Traduction du mot :
ils répondirent :
ils répondirent :
Prononciation :
qalou
qalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
طَٰٓئِرُكُم
طَٰٓئِرُكُم
Traduction du mot :
"Votre mauvais présage
"Votre mauvais présage
Prononciation :
Ťa'iroukoum
Ťa'iroukoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
مَّعَكُمْ
مَّعَكُمْ
Traduction du mot :
(est) avec vous!
(est) avec vous!
Prononciation :
maƐakoum
maƐakoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°4 :
Mot :
أَئِن
أَئِن
Traduction du mot :
Est-ce parce que
Est-ce parce que
Prononciation :
a'in
a'in
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°5 :
Mot :
ذُكِّرْتُم
ذُكِّرْتُم
Traduction du mot :
vous êtes exhortés?
vous êtes exhortés?
Prononciation :
đoukirtoum
đoukirtoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
بَلْ
بَلْ
Traduction du mot :
Non! En fait
Non! En fait
Prononciation :
bal
bal
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction d'exception ou de reserv
+
Radical : Conjonction d'exception ou de reserv
+
Mot n°7 :
Mot :
أَنتُمْ
أَنتُمْ
Traduction du mot :
vous êtes
vous êtes
Prononciation :
antoum
antoum
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
قَوْمٌ
قَوْمٌ
Traduction du mot :
une communauté de gens
une communauté de gens
Prononciation :
qawmoun
qawmoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
مُّسْرِفُونَ
مُّسْرِفُونَ
Traduction du mot :
transgresseurs".
transgresseurs".
Prononciation :
mouçrifouna
mouçrifouna
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
+