-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 36 verset 16 :
Version arabe classique du verset 16 de la sourate 36 :

قَالُوا۟ رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّآ إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
36 : 16 - Ils [les messagers] dirent: "Notre Seigneur sait qu'en vérité nous sommes envoyés à vous.
Traduction Submission.org :
36 : 16 - Ils dirent : « Notre Seigneur sait que nous vous avons été envoyés.
Traduction Droit Chemin :
36 : 16 - Ils dirent : "Notre Seigneur sait bien que nous sommes envoyés à vous,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
36 : 16 - Ils ont dit : Notre Seigneur sait que nous vous avons été envoyés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
36 : 16 - Ils dirent : "Notre Seigneur sait qu'en effet nous sommes vers vous incontestablement des envoyés".
Détails mot par mot du verset n° 16 de la Sourate n°36 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
Ils dirent :
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
رَبُّنَا
Racine :
ربب
Traduction du mot :
"Notre Seigneur
Prononciation :
rabouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
يَعْلَمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
sait
Prononciation :
yaƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
إِنَّآ
Racine :
إن
Traduction du mot :
qu'en effet nous sommes
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°5 :
Mot :
إِلَيْكُمْ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers vous
Prononciation :
îlaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
لَمُرْسَلُونَ
Racine :
رسل
Traduction du mot :
incontestablement des envoyés".
Prononciation :
lamourçalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant