-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 35 verset 8 :
Version arabe classique du verset 8 de la sourate 35 :

أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنًا فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَٰتٍ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا يَصْنَعُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
35 : 8 - Et quoi! Celui à qui on a enjolivé sa mauvaise action au point qu'il la voit belle...? - Mais Dieu égare qui Il veut, et guide qui Il veut - Que ton âme ne se répande donc pas en regrets pour eux: Dieu est Parfaitement Savant de ce qu'ils fabriquent.
Traduction Submission.org :
35 : 8 - Prends note de celui dont la mauvaise œuvre est enjolivée à ses yeux, jusqu’à ce qu’il pense qu’elle est bonne. DIEU égare ainsi quiconque veut (s’égarer), et Il guide quiconque veut (être guidé). Donc, ne sois pas chagriné pour eux. DIEU est pleinement conscient de tout ce qu’ils font.
Traduction Droit Chemin :
35 : 8 - Est-ce que celui dont la mauvaise action est embellie au point qu'il la voit belle... Dieu égare qui Il veut, et guide qui Il veut. Que ton âme ne se répande donc pas en regrets pour eux, Dieu est Connaissant de ce qu'ils font.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
35 : 8 - Quant à celui dont le mauvais travail est orné pour lui, il le voit comme étant bon; car Dieu trompe ainsi qui Il veut, et Il guide qui Il veut. Ne vous laissez donc pas pleurer sur eux. Dieu est pleinement conscient de ce qu'ils font.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
35 : 8 - Est-ce que celui qui il est enjolivé à lui un mal son œuvre |--?--| un bien / du bien alors si Allah (Dieu) Il égare quiconque le veut et il guide / et il oriente quiconque le veut alors ne pas |--?--| toi même / ton âme / ta propre personne sur eux des regrets / des remords certes / si Allah (Dieu) connaissant en ce ils font
Détails mot par mot du verset n° 8 de la Sourate n°35 :
Mot n°1 :
Mot :
أَفَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
Est-ce que celui qui
Prononciation :
afaman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°2 :
Mot :
زُيِّنَ
Racine :
زين
Traduction du mot :
il est enjolivé
Prononciation :
zouyina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
لَهُۥ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
سُوٓءُ
Racine :
سوأ
Traduction du mot :
un mal
Prononciation :
çou'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
عَمَلِهِۦ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
son œuvre
Prononciation :
Ɛamalihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
فَرَءَاهُ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
fara'ahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
حَسَنًا
Racine :
حسن
Traduction du mot :
un bien / du bien
Prononciation :
ĥaçanan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
فَإِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
alors si
Prononciation :
fa'îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe accusatif
Mot n°9 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
يُضِلُّ
Racine :
ضلل
Traduction du mot :
Il égare
Prononciation :
youĎilou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
مَن
Racine :
أم
Traduction du mot :
quiconque
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°12 :
Mot :
يَشَآءُ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
le veut
Prononciation :
yacha'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
وَيَهْدِى
Racine :
هدي
Traduction du mot :
et il guide / et il oriente
Prononciation :
wayahdi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
مَن
Racine :
أم
Traduction du mot :
quiconque
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°15 :
Mot :
يَشَآءُ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
le veut
Prononciation :
yacha'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°16 :
Mot :
فَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
alors ne pas
Prononciation :
fala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°17 :
Mot :
تَذْهَبْ
Racine :
ذهب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
tađhab
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier / Mode injonctif
Mot n°18 :
Mot :
نَفْسُكَ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
toi même / ton âme / ta propre personne
Prononciation :
nafçouka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°19 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°20 :
Mot :
حَسَرَٰتٍ
Racine :
حسر
Traduction du mot :
des regrets / des remords
Prononciation :
ĥaçaratin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°21 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°22 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°23 :
Mot :
عَلِيمٌۢ
Racine :
علم
Traduction du mot :
connaissant
Prononciation :
Ɛaliymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°24 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
en ce
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°25 :
Mot :
يَصْنَعُونَ
Racine :
صنع
Traduction du mot :
ils font
Prononciation :
yaSnaƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant