-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 35 verset 19 :
Version arabe classique du verset 19 de la sourate 35 :

وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
35 : 19 - L'aveugle et celui qui voit ne sont pas semblables.
Traduction Submission.org :
35 : 19 - L’aveugle et le voyant ne sont pas égaux.
Traduction Droit Chemin :
35 : 19 - L'aveugle et celui qui voit ne sont pas égaux,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
35 : 19 - L'aveugle et le voyant ne sont pas égaux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
35 : 19 - et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait est égal l'aveugle. et le voyant / et l'apte à voir
Détails mot par mot du verset n° 19 de la Sourate n°35 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يَسْتَوِى
Racine :
سوي
Traduction du mot :
est égal
Prononciation :
yaçtawi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْأَعْمَىٰ
Racine :
عمي
Traduction du mot :
l'aveugle.
Prononciation :
al'aƐma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
وَٱلْبَصِيرُ
Racine :
بصر
Traduction du mot :
et le voyant / et l'apte à voir
Prononciation :
wâlbaSiyrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant