Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 34 verset 43 :
Version arabe classique du verset 43 de la sourate 34 :
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٍ قَالُوا۟ مَا هَٰذَآ إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُكُمْ وَقَالُوا۟ مَا هَٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ مُّفْتَرًى وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
34 : 43 - Et quand Nos versets édifiants leur sont récités, ils disent: "Ce n'est là qu'un homme qui veut vous repousser de ce que vos ancêtres adoraient". Et ils disent: "Ceci (Le Coran) n'est qu'un mensonge inventé". Et ceux qui ne croient pas disent de la Vérité quand elle leur vient: "Ce n'est là qu'une magie évidente!".
34 : 43 - Et quand Nos versets édifiants leur sont récités, ils disent: "Ce n'est là qu'un homme qui veut vous repousser de ce que vos ancêtres adoraient". Et ils disent: "Ceci (Le Coran) n'est qu'un mensonge inventé". Et ceux qui ne croient pas disent de la Vérité quand elle leur vient: "Ce n'est là qu'une magie évidente!".
Traduction Submission.org :
34 : 43 - Quand nos preuves leurs étaient récitées, parfaitement claires, ils disaient : « C’est simplement un homme qui veut vous détourner de la manière dont vos parents adorent. » Ils disaient également : « Ce sont des mensonges fabriqués. » Ceux qui ont mécru ont également dit au sujet de la vérité qui est venue à eux : « Ceci est de toute évidence de la magie. »
34 : 43 - Quand nos preuves leurs étaient récitées, parfaitement claires, ils disaient : « C’est simplement un homme qui veut vous détourner de la manière dont vos parents adorent. » Ils disaient également : « Ce sont des mensonges fabriqués. » Ceux qui ont mécru ont également dit au sujet de la vérité qui est venue à eux : « Ceci est de toute évidence de la magie. »
Traduction Droit Chemin :
34 : 43 - Quand on leur récite Nos signes probants, ils disent : "Ce n'est là qu'un homme qui veut vous détourner de ce que vos ancêtres adoraient". Ils disent : "Ce n'est là qu'un mensonge inventé". Et ceux qui ont dénié disent de la vérité quand elle leur vient : "Ce n'est là qu'une magie évidente".
34 : 43 - Quand on leur récite Nos signes probants, ils disent : "Ce n'est là qu'un homme qui veut vous détourner de ce que vos ancêtres adoraient". Ils disent : "Ce n'est là qu'un mensonge inventé". Et ceux qui ont dénié disent de la vérité quand elle leur vient : "Ce n'est là qu'une magie évidente".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
34 : 43 - Et quand Nos révélations claires leur ont été récitées, ils ont dit : Ce n'est qu'un homme qui veut vous détourner de ce que vos parents adoraient. Et ils ont également dit : Ce n'est rien d'autre qu'un mensonge fabriqué. Et ceux qui n'ont pas cru disent de la vérité quand elle leur est venue : Ce n'est rien d'autre qu'une magie évidente!
34 : 43 - Et quand Nos révélations claires leur ont été récitées, ils ont dit : Ce n'est qu'un homme qui veut vous détourner de ce que vos parents adoraient. Et ils ont également dit : Ce n'est rien d'autre qu'un mensonge fabriqué. Et ceux qui n'ont pas cru disent de la vérité quand elle leur est venue : Ce n'est rien d'autre qu'une magie évidente!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
34 : 43 - et lorsque sont relayés sur eux nos signes interpellatifs, explicites ils disent / ils dirent ne (pas) / ce qui cette seulement / sauf un homme Il veut. que |--?--| au sujet de / quoi que ce soit de (il) est il adore / il rend un culte / il obéit à vos parents et ils disent / et ils dirent ne (pas) / ce qui cette seulement / sauf inversion |--?--| Et il dira Ceux ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) pour le fondé (l'avéré) de ce (que) il leur est venu / il leur est parvenu certes / si cette seulement / sauf une magie clair / évident / manifeste
34 : 43 - et lorsque sont relayés sur eux nos signes interpellatifs, explicites ils disent / ils dirent ne (pas) / ce qui cette seulement / sauf un homme Il veut. que |--?--| au sujet de / quoi que ce soit de (il) est il adore / il rend un culte / il obéit à vos parents et ils disent / et ils dirent ne (pas) / ce qui cette seulement / sauf inversion |--?--| Et il dira Ceux ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) pour le fondé (l'avéré) de ce (que) il leur est venu / il leur est parvenu certes / si cette seulement / sauf une magie clair / évident / manifeste
Détails mot par mot du verset n° 43 de la Sourate n°34 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذَا
وَإِذَا
Traduction du mot :
et lorsque
et lorsque
Prononciation :
wa'îđa
wa'îđa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de temps
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°2 :
Mot :
تُتْلَىٰ
تُتْلَىٰ
Traduction du mot :
sont relayés
sont relayés
Prononciation :
toutla
toutla
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne féminin singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
عَلَيْهِمْ
Traduction du mot :
sur eux
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhim
Ɛalayhim
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
ءَايَٰتُنَا
ءَايَٰتُنَا
Traduction du mot :
nos signes interpellatifs,
nos signes interpellatifs,
Prononciation :
ayatouna
ayatouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°5 :
Mot :
بَيِّنَٰتٍ
بَيِّنَٰتٍ
Traduction du mot :
explicites
explicites
Prononciation :
bayinatin
bayinatin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Adjectif / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
قَالُوا۟
قَالُوا۟
Traduction du mot :
ils disent / ils dirent
ils disent / ils dirent
Prononciation :
qalou
qalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Radical : Adverbe de négation
Mot n°8 :
Mot :
هَٰذَآ
هَٰذَآ
Traduction du mot :
cette
cette
Prononciation :
hađa
hađa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement / sauf
seulement / sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Radical : Préposition de restriction
Mot n°10 :
Mot :
رَجُلٌ
رَجُلٌ
Traduction du mot :
un homme
un homme
Prononciation :
rajouloun
rajouloun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°11 :
Mot :
يُرِيدُ
يُرِيدُ
Traduction du mot :
Il veut.
Il veut.
Prononciation :
youriydou
youriydou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°13 :
Mot :
يَصُدَّكُمْ
يَصُدَّكُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
yaSoudakoum
yaSoudakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
عَمَّا
عَمَّا
Traduction du mot :
au sujet de / quoi que ce soit de
au sujet de / quoi que ce soit de
Prononciation :
Ɛama
Ɛama
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Mot n°15 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
(il) est
(il) est
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°16 :
Mot :
يَعْبُدُ
يَعْبُدُ
Traduction du mot :
il adore / il rend un culte / il obéit à
il adore / il rend un culte / il obéit à
Prononciation :
yaƐboudou
yaƐboudou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°17 :
Mot :
ءَابَآؤُكُمْ
ءَابَآؤُكُمْ
Traduction du mot :
vos parents
vos parents
Prononciation :
aba'oukoum
aba'oukoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°18 :
Mot :
وَقَالُوا۟
وَقَالُوا۟
Traduction du mot :
et ils disent / et ils dirent
et ils disent / et ils dirent
Prononciation :
waqalou
waqalou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°19 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Radical : Adverbe de négation
Mot n°20 :
Mot :
هَٰذَآ
هَٰذَآ
Traduction du mot :
cette
cette
Prononciation :
hađa
hađa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°21 :
Mot :
إِلَّآ
إِلَّآ
Traduction du mot :
seulement / sauf
seulement / sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Radical : Préposition de restriction
Mot n°22 :
Mot :
إِفْكٌ
إِفْكٌ
Traduction du mot :
inversion
inversion
Prononciation :
îfkoun
îfkoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°23 :
Mot :
مُّفْتَرًى
مُّفْتَرًى
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
mouftaran
mouftaran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 8 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (compl
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 8 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (compl
Mot n°24 :
Mot :
وَقَالَ
وَقَالَ
Traduction du mot :
Et il dira
Et il dira
Prononciation :
waqala
waqala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°25 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Ceux
Ceux
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°26 :
Mot :
كَفَرُوا۟
كَفَرُوا۟
Traduction du mot :
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
Prononciation :
kafarou
kafarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°27 :
Mot :
لِلْحَقِّ
لِلْحَقِّ
Traduction du mot :
pour le fondé (l'avéré)
pour le fondé (l'avéré)
Prononciation :
lilĥaqi
lilĥaqi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°28 :
Mot :
لَمَّا
لَمَّا
Traduction du mot :
de ce (que)
de ce (que)
Prononciation :
lama
lama
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Radical : Adverbe de temp
Mot n°29 :
Mot :
جَآءَهُمْ
جَآءَهُمْ
Traduction du mot :
il leur est venu / il leur est parvenu
il leur est venu / il leur est parvenu
Prononciation :
ja'ahoum
ja'ahoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°30 :
Mot :
إِنْ
إِنْ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Radical : Adverbe de négation
Mot n°31 :
Mot :
هَٰذَآ
هَٰذَآ
Traduction du mot :
cette
cette
Prononciation :
hađa
hađa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°32 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement / sauf
seulement / sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Radical : Préposition de restriction
Mot n°33 :
Mot :
سِحْرٌ
سِحْرٌ
Traduction du mot :
une magie
une magie
Prononciation :
çiĥroun
çiĥroun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°34 :
Mot :
مُّبِينٌ
مُّبِينٌ
Traduction du mot :
clair / évident / manifeste
clair / évident / manifeste
Prononciation :
moubiynoun
moubiynoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Verset Précédent Verset Suivant