Sourate 34 verset 32 :
Version arabe classique du verset 32 de la sourate 34 :
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوٓا۟ أَنَحْنُ صَدَدْنَٰكُمْ عَنِ ٱلْهُدَىٰ بَعْدَ إِذْ جَآءَكُم بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
34 : 32 - Ceux qui s'enorgueillissaient diront à ceux qu'ils considéraient comme faibles: "Est-ce nous qui vous avons repoussés de la bonne direction après qu'elle vous fut venue? Mais vous étiez plutôt des criminels".
34 : 32 - Ceux qui s'enorgueillissaient diront à ceux qu'ils considéraient comme faibles: "Est-ce nous qui vous avons repoussés de la bonne direction après qu'elle vous fut venue? Mais vous étiez plutôt des criminels".
Traduction Submission.org :
34 : 32 - Les leaders diront à ceux qui les suivaient : « Sommes-nous ceux qui vous ont détournés de la guidance après qu’elle vous soit parvenue ? Non ; c’est vous qui étiez pernicieux. »
34 : 32 - Les leaders diront à ceux qui les suivaient : « Sommes-nous ceux qui vous ont détournés de la guidance après qu’elle vous soit parvenue ? Non ; c’est vous qui étiez pernicieux. »
Traduction Droit Chemin :
34 : 32 - Ceux qui s'enflaient d'orgueil diront à ceux qui étaient opprimés : "Est-ce nous qui vous avons détournés de la guidance après qu'elle vous fut venue ? Non, vous étiez des criminels".
34 : 32 - Ceux qui s'enflaient d'orgueil diront à ceux qui étaient opprimés : "Est-ce nous qui vous avons détournés de la guidance après qu'elle vous fut venue ? Non, vous étiez des criminels".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
34 : 32 - Ceux qui étaient puissants diront à ceux qui étaient faibles : Nous vous avons détournés des conseils après qu'ils vous soient parvenus? Non, c'est vous qui étiez des criminels .
34 : 32 - Ceux qui étaient puissants diront à ceux qui étaient faibles : Nous vous avons détournés des conseils après qu'ils vous soient parvenus? Non, c'est vous qui étiez des criminels .
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
34 : 32 - il (a) dit Ceux ils étaient arrogants / ils s'enorgueillaient à ceux / pour ceux furent opprimés / ont été opprimés |--?--| |--?--| envers la (bonne) voie? après Lorsque vient à vous / vous est venu En fait vous avez été criminels
34 : 32 - il (a) dit Ceux ils étaient arrogants / ils s'enorgueillaient à ceux / pour ceux furent opprimés / ont été opprimés |--?--| |--?--| envers la (bonne) voie? après Lorsque vient à vous / vous est venu En fait vous avez été criminels
Détails mot par mot du verset n° 32 de la Sourate n°34 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Ceux
Ceux
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱسْتَكْبَرُوا۟
ٱسْتَكْبَرُوا۟
Traduction du mot :
ils étaient arrogants / ils s'enorgueillaient
ils étaient arrogants / ils s'enorgueillaient
Prononciation :
açtakbarou
açtakbarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
لِلَّذِينَ
لِلَّذِينَ
Traduction du mot :
à ceux / pour ceux
à ceux / pour ceux
Prononciation :
lilađiyna
lilađiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱسْتُضْعِفُوٓا۟
ٱسْتُضْعِفُوٓا۟
Traduction du mot :
furent opprimés / ont été opprimés
furent opprimés / ont été opprimés
Prononciation :
açtouĎƐifou
açtouĎƐifou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
أَنَحْنُ
أَنَحْنُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
anaĥnou
anaĥnou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
صَدَدْنَٰكُمْ
صَدَدْنَٰكُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
Sadadnakoum
Sadadnakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
عَنِ
عَنِ
Traduction du mot :
envers
envers
Prononciation :
Ɛani
Ɛani
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْهُدَىٰ
ٱلْهُدَىٰ
Traduction du mot :
la (bonne) voie?
la (bonne) voie?
Prononciation :
alhouda
alhouda
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
بَعْدَ
بَعْدَ
Traduction du mot :
après
après
Prononciation :
baƐda
baƐda
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
إِذْ
إِذْ
Traduction du mot :
Lorsque
Lorsque
Prononciation :
îđ
îđ
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°12 :
Mot :
جَآءَكُم
جَآءَكُم
Traduction du mot :
vient à vous / vous est venu
vient à vous / vous est venu
Prononciation :
ja'akoum
ja'akoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
بَلْ
بَلْ
Traduction du mot :
En fait
En fait
Prononciation :
bal
bal
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction d'exception ou de reserv
+
Radical : Conjonction d'exception ou de reserv
+
Mot n°14 :
Mot :
كُنتُم
كُنتُم
Traduction du mot :
vous avez été
vous avez été
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°15 :
Mot :
مُّجْرِمِينَ
مُّجْرِمِينَ
Traduction du mot :
criminels
criminels
Prononciation :
moujrimiyna
moujrimiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+