-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 34 verset 30 :
Version arabe classique du verset 30 de la sourate 34 :

قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَـْٔخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
34 : 30 - Dis: "Le rendez-vous est pour un jour que vous ne saurez retarder d'une heure, ni avancer!".
Traduction Submission.org :
34 : 30 - Dis : « Vous avez un moment précis, en un jour précis, que vous ne pouvez ni retarder d’une heure, ni avancer. »
Traduction Droit Chemin :
34 : 30 - Dis : "Pour vous, il y a un rendez-vous en un jour que vous ne saurez retarder d'une heure, ni avancer".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
34 : 30 - Dites : Vous avez un jour fixé , que vous ne pouvez pas retarder d'une heure ni avancer.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
34 : 30 - Dis pour vous |--?--| au Jour pas |--?--| envers lui une heur et ni/ne |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 30 de la Sourate n°34 :
Mot n°1 :
Mot :
قُل
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
لَّكُم
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
مِّيعَادُ
Racine :
وعد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
miyƐadou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
يَوْمٍ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
au Jour
Prononciation :
yawmin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
لَّا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°6 :
Mot :
تَسْتَءْخِرُونَ
Racine :
أخر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
taçta'ķirouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
عَنْهُ
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers lui
Prononciation :
Ɛanhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
سَاعَةً
Racine :
سوع
Traduction du mot :
une heur
Prononciation :
çaƐatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni/ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°10 :
Mot :
تَسْتَقْدِمُونَ
Racine :
قدم
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
taçtaqdimouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant