Sourate 34 verset 29 :
Version arabe classique du verset 29 de la sourate 34 :
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
34 : 29 - Et ils disent: "A quand cette promesse, si vous êtes véridiques?".
34 : 29 - Et ils disent: "A quand cette promesse, si vous êtes véridiques?".
Traduction Submission.org :
34 : 29 - Ils défient : « Quand cette promesse arrivera-t-elle, si vous êtes véridiques ? »
34 : 29 - Ils défient : « Quand cette promesse arrivera-t-elle, si vous êtes véridiques ? »
Traduction Droit Chemin :
34 : 29 - Ils disent : "À quand cette promesse, si vous êtes véridiques ?"
34 : 29 - Ils disent : "À quand cette promesse, si vous êtes véridiques ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
34 : 29 - Et ils disent : Quand est cette promesse, si vous êtes véridique?
34 : 29 - Et ils disent : Quand est cette promesse, si vous êtes véridique?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
34 : 29 - et ils disent quand / à quand cette la promesse certes / si vous êtes véridique
34 : 29 - et ils disent quand / à quand cette la promesse certes / si vous êtes véridique
Détails mot par mot du verset n° 29 de la Sourate n°34 :
Mot n°1 :
Mot :
وَيَقُولُونَ
وَيَقُولُونَ
Traduction du mot :
et ils disent
et ils disent
Prononciation :
wayaqoulouna
wayaqoulouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
مَتَىٰ
مَتَىٰ
Traduction du mot :
quand / à quand
quand / à quand
Prononciation :
mata
mata
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°3 :
Mot :
هَٰذَا
هَٰذَا
Traduction du mot :
cette
cette
Prononciation :
hađa
hađa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْوَعْدُ
ٱلْوَعْدُ
Traduction du mot :
la promesse
la promesse
Prononciation :
alwaƐdou
alwaƐdou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°6 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous êtes
vous êtes
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
صَٰدِقِينَ
صَٰدِقِينَ
Traduction du mot :
véridique
véridique
Prononciation :
Sadiqiyna
Sadiqiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+