-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 33 verset 47 :
Version arabe classique du verset 47 de la sourate 33 :

وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضْلًا كَبِيرًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
33 : 47 - Et fait aux croyants la bonne annonce qu'ils recevront de Dieu une grande grâce.
Traduction Submission.org :
33 : 47 - Délivre la bonne nouvelle aux croyants, qu’ils ont mérité de la part de DIEU une grande bénédiction.
Traduction Droit Chemin :
33 : 47 - Annonce aux croyants qu'il y a pour eux, venant de Dieu, une grande grâce.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
33 : 47 - Et donne de bonnes nouvelles aux croyants, qu'ils ont mérité de Dieu une grande bénédiction.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
33 : 47 - et sensibilise les confiants que pour eux provenant de / qui / contre / parmi Allah (Dieu) faveur / bienfait grand
Détails mot par mot du verset n° 47 de la Sourate n°33 :
Mot n°1 :
Mot :
وَبَشِّرِ
Racine :
بشر
Traduction du mot :
et sensibilise
Prononciation :
wabachiri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 2 / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْمُؤْمِنِينَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
les confiants
Prononciation :
almou'miniyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
Mot n°3 :
Mot :
بِأَنَّ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
bi'ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Adverbe accusatif
Mot n°4 :
Mot :
لَهُم
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
فَضْلًا
Racine :
فضل
Traduction du mot :
faveur / bienfait
Prononciation :
faĎlan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
كَبِيرًا
Racine :
كبر
Traduction du mot :
grand
Prononciation :
kabiyran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant