-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 32 verset 25 :
Version arabe classique du verset 25 de la sourate 32 :

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
32 : 25 - Ton Seigneur, c'est Lui qui décidera entre eux, au Jour de la Résurrection, de ce sur quoi ils divergeaient.
Traduction Submission.org :
32 : 25 - Ton Seigneur est Celui qui les jugera au Jour de la Résurrection, en ce qui concerne tout ce qu’ils ont contesté.
Traduction Droit Chemin :
32 : 25 - Ton Seigneur, c'est Lui qui tranchera entre eux, au Jour de la Résurrection, de ce en quoi ils divergeaient.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
32 : 25 - Votre Seigneur se séparera entre eux le jour de la résurrection concernant ce sur quoi ils se disputaient.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
32 : 25 - En fait, ton Enseigneur (ton responsable d'évolution), (c'est) Lui (qui) discerne entre eux (à) l'étape (le jour) de l'éternel maintien, en ce qu' ils étaient en lui se succédant les uns les autres (en divergences).
Détails mot par mot du verset n° 25 de la Sourate n°32 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En fait,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°2 :
Mot :
رَبَّكَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
ton Enseigneur (ton responsable d'évolution),
Prononciation :
rabaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
(c'est) Lui (qui)
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
يَفْصِلُ
Racine :
فصل
Traduction du mot :
discerne
Prononciation :
yafSilou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
بَيْنَهُمْ
Racine :
بين
Traduction du mot :
entre eux
Prononciation :
baynahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
يَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
(à) l'étape (le jour) de
Prononciation :
yawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْقِيَٰمَةِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
l'éternel maintien,
Prononciation :
alqiyamati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
فِيمَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en ce qu'
Prononciation :
fiyma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Mot n°9 :
Mot :
كَانُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
ils étaient
Prononciation :
kanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
فِيهِ
Racine :
في
Traduction du mot :
en lui
Prononciation :
fiyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
يَخْتَلِفُونَ
Racine :
خلف
Traduction du mot :
se succédant les uns les autres (en divergences).
Prononciation :
yaķtalifouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant