Sourate 31 verset 34 :
Version arabe classique du verset 34 de la sourate 31 :
إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْأَرْحَامِ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا وَمَا تَدْرِى نَفْسٌۢ بِأَىِّ أَرْضٍ تَمُوتُ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌۢ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
31 : 34 - La connaissance de l'Heure est auprès de Dieu; et c'est Lui qui fait tomber la pluie salvatrice; et Il sait ce qu'il y a dans les matrices. Et personne ne sait ce qu'il acquerra demain, et personne ne sait dans quelle terre il mourra. Certes Dieu est Omniscient et Parfaitement Connaisseur.
31 : 34 - La connaissance de l'Heure est auprès de Dieu; et c'est Lui qui fait tomber la pluie salvatrice; et Il sait ce qu'il y a dans les matrices. Et personne ne sait ce qu'il acquerra demain, et personne ne sait dans quelle terre il mourra. Certes Dieu est Omniscient et Parfaitement Connaisseur.
Traduction Submission.org :
31 : 34 - Avec DIEU est le savoir concernant l’Heure (la fin du monde).* Il est Celui qui fait descendre la pluie, et Il connaît le contenu de l’utérus. Aucune âme ne sait ce qui lui arrivera demain, et nul ne sait dans quelle terre il ou elle mourra. DIEU est Omniscient, Connaissant.
31 : 34 - Avec DIEU est le savoir concernant l’Heure (la fin du monde).* Il est Celui qui fait descendre la pluie, et Il connaît le contenu de l’utérus. Aucune âme ne sait ce qui lui arrivera demain, et nul ne sait dans quelle terre il ou elle mourra. DIEU est Omniscient, Connaissant.
Traduction Droit Chemin :
31 : 34 - La connaissance de l'Heure est auprès de Dieu. C'est Lui qui fait descendre la pluie, et Il sait ce qu'il y a dans les matrices. Personne ne sait ce qu'il acquerra demain, et personne ne sait dans quelle terre il mourra. Dieu est Connaissant, Informé.
31 : 34 - La connaissance de l'Heure est auprès de Dieu. C'est Lui qui fait descendre la pluie, et Il sait ce qu'il y a dans les matrices. Personne ne sait ce qu'il acquerra demain, et personne ne sait dans quelle terre il mourra. Dieu est Connaissant, Informé.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
31 : 34 - Avec Dieu est la connaissance concernant l'heure. Et Il fait descendre la pluie, et Il sait ce qu'il y a à l'intérieur des utérus. Aucune âme ne sait ce qu'elle peut gagner demain, et aucune âme ne sait dans quelle terre elle mourra. Dieu est bien informé, expert.
31 : 34 - Avec Dieu est la connaissance concernant l'heure. Et Il fait descendre la pluie, et Il sait ce qu'il y a à l'intérieur des utérus. Aucune âme ne sait ce qu'elle peut gagner demain, et aucune âme ne sait dans quelle terre elle mourra. Dieu est bien informé, expert.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
31 : 34 - certes / si Allah (L'Idéal Absolu) de ce qui est auprès de lui science l'heure (la précipitante) et a descendu |--?--| et il sait ne (pas) / ce qui en/sur les utérus / les matrices et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait est conscient une âme / personne Pourquoi / qu'est-ce-que sera profitable demain et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait est conscient une âme / personne Pour quel terre elle meurt certes / si Allah (L'Idéal Absolu) connaissant entièrement Connaissant / Parfaitement Connaisseur
31 : 34 - certes / si Allah (L'Idéal Absolu) de ce qui est auprès de lui science l'heure (la précipitante) et a descendu |--?--| et il sait ne (pas) / ce qui en/sur les utérus / les matrices et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait est conscient une âme / personne Pourquoi / qu'est-ce-que sera profitable demain et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait est conscient une âme / personne Pour quel terre elle meurt certes / si Allah (L'Idéal Absolu) connaissant entièrement Connaissant / Parfaitement Connaisseur
Détails mot par mot du verset n° 34 de la Sourate n°31 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
عِندَهُۥ
عِندَهُۥ
Traduction du mot :
de ce qui est auprès de lui
de ce qui est auprès de lui
Prononciation :
Ɛindahou
Ɛindahou
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°4 :
Mot :
عِلْمُ
عِلْمُ
Traduction du mot :
science
science
Prononciation :
Ɛilmou
Ɛilmou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلسَّاعَةِ
ٱلسَّاعَةِ
Traduction du mot :
l'heure (la précipitante)
l'heure (la précipitante)
Prononciation :
alçaƐati
alçaƐati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَيُنَزِّلُ
وَيُنَزِّلُ
Traduction du mot :
et a descendu
et a descendu
Prononciation :
wayounazilou
wayounazilou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْغَيْثَ
ٱلْغَيْثَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
alğaytha
alğaytha
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَيَعْلَمُ
وَيَعْلَمُ
Traduction du mot :
et il sait
et il sait
Prononciation :
wayaƐlamou
wayaƐlamou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°10 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْأَرْحَامِ
ٱلْأَرْحَامِ
Traduction du mot :
les utérus / les matrices
les utérus / les matrices
Prononciation :
al'arĥami
al'arĥami
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°13 :
Mot :
تَدْرِى
تَدْرِى
Traduction du mot :
est conscient
est conscient
Prononciation :
tadri
tadri
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
نَفْسٌ
نَفْسٌ
Traduction du mot :
une âme / personne
une âme / personne
Prononciation :
nafçoun
nafçoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
مَّاذَا
مَّاذَا
Traduction du mot :
Pourquoi / qu'est-ce-que
Pourquoi / qu'est-ce-que
Prononciation :
mađa
mađa
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°16 :
Mot :
تَكْسِبُ
تَكْسِبُ
Traduction du mot :
sera profitable
sera profitable
Prononciation :
takçibou
takçibou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
غَدًا
غَدًا
Traduction du mot :
demain
demain
Prononciation :
ğadan
ğadan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°18 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°19 :
Mot :
تَدْرِى
تَدْرِى
Traduction du mot :
est conscient
est conscient
Prononciation :
tadri
tadri
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°20 :
Mot :
نَفْسٌۢ
نَفْسٌۢ
Traduction du mot :
une âme / personne
une âme / personne
Prononciation :
nafçoun
nafçoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°21 :
Mot :
بِأَىِّ
بِأَىِّ
Traduction du mot :
Pour quel
Pour quel
Prononciation :
bi'ai
bi'ai
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°22 :
Mot :
أَرْضٍ
أَرْضٍ
Traduction du mot :
terre
terre
Prononciation :
arĎin
arĎin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°23 :
Mot :
تَمُوتُ
تَمُوتُ
Traduction du mot :
elle meurt
elle meurt
Prononciation :
tamoutou
tamoutou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°24 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°25 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°26 :
Mot :
عَلِيمٌ
عَلِيمٌ
Traduction du mot :
connaissant
connaissant
Prononciation :
Ɛaliymoun
Ɛaliymoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°27 :
Mot :
خَبِيرٌۢ
خَبِيرٌۢ
Traduction du mot :
entièrement Connaissant / Parfaitement Connaisseur
entièrement Connaissant / Parfaitement Connaisseur
Prononciation :
ķabiyroun
ķabiyroun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+