verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 31 verset 28 :
Version arabe classique du verset 28 de la sourate 31 :

مَّا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا كَنَفْسٍ وَٰحِدَةٍ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
31 : 28 - Votre création et votre résurrection [à tous] sont [aussi faciles à Dieu] que s'il s'agissait d'une seule âme. Certes Dieu est Audient et Clairvoyant.
Traduction Submission.org :
31 : 28 - La création et la résurrection de vous tous est pareil à celle d’une seule personne. DIEU est Entendant, Voyant.
Traduction Droit Chemin :
31 : 28 - Votre création et votre résurrection sont identiques à celles d'une seule personne. Dieu est Audient, Clairvoyant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
31 : 28 - Votre création et votre résurrection sont comme celles d'une seule âme. Dieu est Auditeur, Voyant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
31 : 28 - ne (pas) / ce qui (il) vous créa et ni/ne |--?--| seulement / sauf |--?--| unique. certes / si Allah (Dieu) Entendant Voyant / Clairvoyant / Extralucide
Détails mot par mot du verset n° 28 de la Sourate n°31 :
Mot n°1 :
Mot :
مَّا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
خَلْقُكُمْ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
(il) vous créa
Prononciation :
ķalqoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni/ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°4 :
Mot :
بَعْثُكُمْ
Racine :
بعث
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
baƐthoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement / sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°6 :
Mot :
كَنَفْسٍ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
kanafçin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
وَٰحِدَةٍ
Racine :
وحد
Traduction du mot :
unique.
Prononciation :
waĥidatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°9 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
سَمِيعٌۢ
Racine :
سمع
Traduction du mot :
Entendant
Prononciation :
çamiyƐoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°11 :
Mot :
بَصِيرٌ
Racine :
بصر
Traduction du mot :
Voyant / Clairvoyant / Extralucide
Prononciation :
baSiyroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant