Sourate 30 verset 3 :
Version arabe classique du verset 3 de la sourate 30 :
فِىٓ أَدْنَى ٱلْأَرْضِ وَهُم مِّنۢ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
30 : 3 - dans le pays voisins, et après leur défaite ils seront les vainqueurs,
30 : 3 - dans le pays voisins, et après leur défaite ils seront les vainqueurs,
Traduction Submission.org :
30 : 3 - Dans la terre la plus proche. Après leur défaite, ils se lèveront à nouveau et gagneront.
30 : 3 - Dans la terre la plus proche. Après leur défaite, ils se lèveront à nouveau et gagneront.
Traduction Droit Chemin :
30 : 3 - dans la terre la plus basse, et après leur défaite ils vaincront,
30 : 3 - dans la terre la plus basse, et après leur défaite ils vaincront,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
30 : 3 - À la partie la plus basse de la terre. Mais après leur victoire, ils seront vaincus.
30 : 3 - À la partie la plus basse de la terre. Mais après leur victoire, ils seront vaincus.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
30 : 3 - en/sur inférieur la terre Et ils provenant de / qui / contre / parmi après |--?--| |--?--|
30 : 3 - en/sur inférieur la terre Et ils provenant de / qui / contre / parmi après |--?--| |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 3 de la Sourate n°30 :
Mot n°1 :
Mot :
فِىٓ
فِىٓ
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°2 :
Mot :
أَدْنَى
أَدْنَى
Traduction du mot :
inférieur
inférieur
Prononciation :
adna
adna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
ٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎi
al'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
وَهُم
وَهُم
Traduction du mot :
Et ils
Et ils
Prononciation :
wahoum
wahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
مِّنۢ
مِّنۢ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
بَعْدِ
بَعْدِ
Traduction du mot :
après
après
Prononciation :
baƐdi
baƐdi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
غَلَبِهِمْ
غَلَبِهِمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
ğalabihim
ğalabihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
سَيَغْلِبُونَ
سَيَغْلِبُونَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
çayağlibouna
çayağlibouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+