Sourate 30 verset 25 :
Version arabe classique du verset 25 de la sourate 30 :
وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن تَقُومَ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ بِأَمْرِهِۦ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ إِذَآ أَنتُمْ تَخْرُجُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
30 : 25 - Et parmi Ses signes le ciel et la terre sont maintenus par Son ordre; ensuite lorsqu'Il vous appellera d'un appel, voilà que de la terre vous surgirez.
30 : 25 - Et parmi Ses signes le ciel et la terre sont maintenus par Son ordre; ensuite lorsqu'Il vous appellera d'un appel, voilà que de la terre vous surgirez.
Traduction Submission.org :
30 : 25 - Parmi Ses preuves est que le ciel et la terre se tiennent à Sa disposition. Finalement, quand Il vous appellera hors de terre, d’un seul appel, vous sortirez immédiatement.
30 : 25 - Parmi Ses preuves est que le ciel et la terre se tiennent à Sa disposition. Finalement, quand Il vous appellera hors de terre, d’un seul appel, vous sortirez immédiatement.
Traduction Droit Chemin :
30 : 25 - Et parmi Ses signes, que le ciel et la terre sont maintenus par Son ordre. Puis lorsqu'Il vous appellera d'un appel de la terre, voilà que vous sortirez.
30 : 25 - Et parmi Ses signes, que le ciel et la terre sont maintenus par Son ordre. Puis lorsqu'Il vous appellera d'un appel de la terre, voilà que vous sortirez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
30 : 25 - Et de Ses signes est que les cieux et la terre se lèveront par Son commandement. Alors, quand Il vous appellera de la terre, vous en sortirez.
30 : 25 - Et de Ses signes est que les cieux et la terre se lèveront par Son commandement. Alors, quand Il vous appellera de la terre, vous en sortirez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
30 : 25 - Et parmi / Et contre Ses signes interpellatifs, que tu te lève / tu reste debout / tu te tiens debout le ciel et la terre avec son commandement ensuite lorsque il vous sollicita un appel provenant de / qui / contre / parmi la terre lorsque / donc vous vous sortirez / vous expulserez
30 : 25 - Et parmi / Et contre Ses signes interpellatifs, que tu te lève / tu reste debout / tu te tiens debout le ciel et la terre avec son commandement ensuite lorsque il vous sollicita un appel provenant de / qui / contre / parmi la terre lorsque / donc vous vous sortirez / vous expulserez
Détails mot par mot du verset n° 25 de la Sourate n°30 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمِنْ
وَمِنْ
Traduction du mot :
Et parmi / Et contre
Et parmi / Et contre
Prononciation :
wamin
wamin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°2 :
Mot :
ءَايَٰتِهِۦٓ
ءَايَٰتِهِۦٓ
Traduction du mot :
Ses signes interpellatifs,
Ses signes interpellatifs,
Prononciation :
ayatihi
ayatihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°4 :
Mot :
تَقُومَ
تَقُومَ
Traduction du mot :
tu te lève / tu reste debout / tu te tiens debout
tu te lève / tu reste debout / tu te tiens debout
Prononciation :
taqouma
taqouma
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلسَّمَآءُ
ٱلسَّمَآءُ
Traduction du mot :
le ciel
le ciel
Prononciation :
alçama'ou
alçama'ou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلْأَرْضُ
وَٱلْأَرْضُ
Traduction du mot :
et la terre
et la terre
Prononciation :
wâl'arĎou
wâl'arĎou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
بِأَمْرِهِۦ
بِأَمْرِهِۦ
Traduction du mot :
avec son commandement
avec son commandement
Prononciation :
bi'amrihi
bi'amrihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
ensuite
ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°9 :
Mot :
إِذَا
إِذَا
Traduction du mot :
lorsque
lorsque
Prononciation :
îđa
îđa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°10 :
Mot :
دَعَاكُمْ
دَعَاكُمْ
Traduction du mot :
il vous sollicita
il vous sollicita
Prononciation :
daƐakoum
daƐakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
دَعْوَةً
دَعْوَةً
Traduction du mot :
un appel
un appel
Prononciation :
daƐwatan
daƐwatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
ٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎi
al'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
إِذَآ
إِذَآ
Traduction du mot :
lorsque / donc
lorsque / donc
Prononciation :
îđa
îđa
Détail Grammatical :
Radical : Particule de surpris
+
Radical : Particule de surpris
+
Mot n°15 :
Mot :
أَنتُمْ
أَنتُمْ
Traduction du mot :
vous
vous
Prononciation :
antoum
antoum
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°16 :
Mot :
تَخْرُجُونَ
تَخْرُجُونَ
Traduction du mot :
vous sortirez / vous expulserez
vous sortirez / vous expulserez
Prononciation :
taķroujouna
taķroujouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+