verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 30 verset 20 :
Version arabe classique du verset 20 de la sourate 30 :

وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَآ أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
30 : 20 - Parmi Ses signes: Il vous a créés de terre, - puis, vous voilà des hommes qui se dispersent [dans le monde]-.
Traduction Submission.org :
30 : 20 - Parmi Ses preuves est qu’Il vous a créés de poussière, puis vous êtes devenus des humains reproducteurs.
Traduction Droit Chemin :
30 : 20 - Parmi Ses signes : Il vous a créés de terre, puis vous voilà des êtres humains qui se dispersent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
30 : 20 - Et d'après Ses signes, Il vous a créés à partir de la poussière, puis vous êtes devenus des êtres humains, vous étalant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
30 : 20 - Et parmi / Et contre ses signes / ses versets / ses preuves / ses révélations / ses miracles que (il) vous créa provenant de / qui / contre / parmi poussière / terre ensuite lorsque / donc vous un homme |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 20 de la Sourate n°30 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمِنْ
Racine :
من
Traduction du mot :
Et parmi / Et contre
Prononciation :
wamin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition
Mot n°2 :
Mot :
ءَايَٰتِهِۦٓ
Racine :
أيي
Traduction du mot :
ses signes / ses versets / ses preuves / ses révélations / ses miracles
Prononciation :
ayatihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
أَنْ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°4 :
Mot :
خَلَقَكُم
Racine :
خلق
Traduction du mot :
(il) vous créa
Prononciation :
ķalaqakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
تُرَابٍ
Racine :
ترب
Traduction du mot :
poussière / terre
Prononciation :
tourabin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°8 :
Mot :
إِذَآ
Racine :
إذا
Traduction du mot :
lorsque / donc
Prononciation :
îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°9 :
Mot :
أَنتُم
Racine :
أنتم
Traduction du mot :
vous
Prononciation :
antoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
بَشَرٌ
Racine :
بشر
Traduction du mot :
un homme
Prononciation :
bacharoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°11 :
Mot :
تَنتَشِرُونَ
Racine :
نشر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
tantachirouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant