verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 3 verset 63 :
Version arabe classique du verset 63 de la sourate 3 :

فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُفْسِدِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 63 - Si donc ils tournent le dos... alors Dieu connaît bien les semeurs de corruption!
Traduction Submission.org :
3 : 63 - S’ils se détournent, alors DIEU est pleinement conscient des malfaisants.
Traduction Droit Chemin :
3 : 63 - S'ils se détournent, alors Dieu est Connaissant des corrupteurs.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 63 - Et s'ils se détournent, alors Dieu est au courant des corrupteurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 63 - Puis si ils se détournent alors certes, Allah (Dieu) (est) pleinement conscient via les corrupteurs.
Détails mot par mot du verset n° 63 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
فَإِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
Puis si
Prononciation :
fa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°2 :
Mot :
تَوَلَّوْا۟
Racine :
ولي
Traduction du mot :
ils se détournent
Prononciation :
tawalaw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
فَإِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
alors certes,
Prononciation :
fa'îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+ Radical : Adverbe accusatif
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu) (est)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
عَلِيمٌۢ
Racine :
علم
Traduction du mot :
pleinement conscient
Prononciation :
Ɛaliymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
بِٱلْمُفْسِدِينَ
Racine :
فسد
Traduction du mot :
via les corrupteurs.
Prononciation :
bialmoufçidiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant