verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 3 verset 181 :
Version arabe classique du verset 181 de la sourate 3 :

لَّقَدْ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوْلَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَآءُ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا۟ وَقَتْلَهُمُ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَنَقُولُ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 181 - Dieu a certainement entendu la parole de ceux qui ont dit: "Dieu est pauvre et nous somme riches". Nous enregistrons leur parole, ainsi que leur meurtre, sans droit, des prophètes. Et Nous leur dirons: "Goûtez au châtiment de la fournaise.
Traduction Submission.org :
3 : 181 - DIEU a entendu les paroles de ceux qui ont dit : « DIEU est pauvre tandis que nous sommes riches. » Nous enregistrerons tout ce qu’ils ont dit, exactement comme nous avons enregistré leurs assassinats injustes des prophètes, et nous dirons : « Souffrez le châtiment de l’Enfer.
Traduction Droit Chemin :
3 : 181 - Dieu a bien entendu la parole de ceux qui dirent : "Dieu est pauvre et nous sommes riches". Nous consignerons leurs paroles ainsi que leurs meurtres, sans droit, des prophètes. Nous leur dirons : "Goûtez au châtiment du Feu brûlant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 181 - En effet, a entendu Allah (Dieu) la parole de ceux qui ont dit : "Assurément, Allah (Dieu) (est) pauvre alors que nous sommes autosuffisant." Nous inscrirons ce qu' ils ont dit ainsi que leurs assassinats des prophètes sans aucun droit. Et nous dirons : "Goûtez le châtiment de l'embrasement."
Détails mot par mot du verset n° 181 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
لَّقَدْ
Racine :
قد
Traduction du mot :
En effet,
Prononciation :
laqad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°2 :
Mot :
سَمِعَ
Racine :
سمع
Traduction du mot :
a entendu
Prononciation :
çamiƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
قَوْلَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
la parole de
Prononciation :
qawla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°6 :
Mot :
قَالُوٓا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
ont dit :
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
"Assurément,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°8 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu) (est)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
فَقِيرٌ
Racine :
فقر
Traduction du mot :
pauvre
Prononciation :
faqiyroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°10 :
Mot :
وَنَحْنُ
Racine :
نحن
Traduction du mot :
alors que nous sommes
Prononciation :
wanaĥnou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom / première personne pluriel
Mot n°11 :
Mot :
أَغْنِيَآءُ
Racine :
غني
Traduction du mot :
autosuffisant."
Prononciation :
ağniya'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°12 :
Mot :
سَنَكْتُبُ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
Nous inscrirons
Prononciation :
çanaktoubou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
Mot n°13 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qu'
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°14 :
Mot :
قَالُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils ont dit
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
وَقَتْلَهُمُ
Racine :
قتل
Traduction du mot :
ainsi que leurs assassinats
Prononciation :
waqatlahoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
Racine :
نبأ
Traduction du mot :
des prophètes
Prononciation :
al'anbiya'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°17 :
Mot :
بِغَيْرِ
Racine :
غير
Traduction du mot :
sans aucun
Prononciation :
biğayri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°18 :
Mot :
حَقٍّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
droit.
Prononciation :
ĥaqin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°19 :
Mot :
وَنَقُولُ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Et nous dirons :
Prononciation :
wanaqoulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
Mot n°20 :
Mot :
ذُوقُوا۟
Racine :
ذوق
Traduction du mot :
"Goûtez
Prononciation :
đouqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°21 :
Mot :
عَذَابَ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
le châtiment de
Prononciation :
Ɛađaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°22 :
Mot :
ٱلْحَرِيقِ
Racine :
حرق
Traduction du mot :
l'embrasement."
Prononciation :
alĥariyqi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant