-
Sourate 3 verset 162 :
Version arabe classique du verset 162 de la sourate 3 :
أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 162 - Est-ce que celui qui se conforme à l'agrément de Dieu ressemble à celui qui encourt le courroux de Dieu? Son refuge sera l'Enfer; et quelle mauvaise destination!
Traduction Submission.org :
3 : 162 - Celui qui poursuit la satisfaction de DIEU est-il pareil à celui qui encourt le courroux de DIEU et dont la destinée est l’Enfer, la plus misérable demeure ?
Traduction Droit Chemin :
3 : 162 - Est-ce que celui qui recherche l'agrément de Dieu est comme celui qui encourt le courroux de Dieu et dont le refuge sera l'Enfer ? Quelle misérable destination !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 162 - Est-ce celui qui suit le plaisir de Dieu comme celui qui attire la colère de Dieu et sa demeure est l'enfer et une misérable destinée?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 162 - Est-ce que celui qui poursuit la satisfaction de Allah (L'Idéal Absolu) est comparable à celui qui encoure un courroux provenant de Allah (L'Idéal Absolu) et dont sa demeure finale (est) un abîme sans fond (la géhenne) et quelle mauvaise destinée?
Détails mot par mot du verset n° 162 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
أَفَمَنِ
Racine :
من
Traduction du mot :
Est-ce que celui qui
Prononciation :
afamani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱتَّبَعَ
Racine :
تبع
Traduction du mot :
poursuit
Prononciation :
atabaƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
رِضْوَٰنَ
Racine :
رضو
Traduction du mot :
la satisfaction de
Prononciation :
riĎwana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
كَمَنۢ
Racine :
من
Traduction du mot :
est comparable à celui qui
Prononciation :
kaman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°6 :
Mot :
بَآءَ
Racine :
بوأ
Traduction du mot :
encoure
Prononciation :
ba'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
بِسَخَطٍ
Racine :
سخط
Traduction du mot :
un courroux
Prononciation :
biçaķaŤin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَمَأْوَىٰهُ
Racine :
أوي
Traduction du mot :
et dont sa demeure finale (est)
Prononciation :
wama'wahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
جَهَنَّمُ
Racine :
جهنم
Traduction du mot :
un abîme sans fond (la géhenne)
Prononciation :
jahanamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
وَبِئْسَ
Racine :
بأس
Traduction du mot :
et quelle mauvaise
Prononciation :
wabi'ça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْمَصِيرُ
Racine :
صير
Traduction du mot :
destinée?
Prononciation :
almaSiyrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nominatif
+