Sourate 3 verset 162 :
Version arabe classique du verset 162 de la sourate 3 :
أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 162 - Est-ce que celui qui se conforme à l'agrément de Dieu ressemble à celui qui encourt le courroux de Dieu? Son refuge sera l'Enfer; et quelle mauvaise destination!
3 : 162 - Est-ce que celui qui se conforme à l'agrément de Dieu ressemble à celui qui encourt le courroux de Dieu? Son refuge sera l'Enfer; et quelle mauvaise destination!
Traduction Submission.org :
3 : 162 - Celui qui poursuit la satisfaction de DIEU est-il pareil à celui qui encourt le courroux de DIEU et dont la destinée est l’Enfer, la plus misérable demeure ?
3 : 162 - Celui qui poursuit la satisfaction de DIEU est-il pareil à celui qui encourt le courroux de DIEU et dont la destinée est l’Enfer, la plus misérable demeure ?
Traduction Droit Chemin :
3 : 162 - Est-ce que celui qui recherche l'agrément de Dieu est comme celui qui encourt le courroux de Dieu et dont le refuge sera l'Enfer ? Quelle misérable destination !
3 : 162 - Est-ce que celui qui recherche l'agrément de Dieu est comme celui qui encourt le courroux de Dieu et dont le refuge sera l'Enfer ? Quelle misérable destination !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 162 - Est-ce celui qui suit le plaisir de Dieu comme celui qui attire la colère de Dieu et sa demeure est l'enfer et une misérable destinée?
3 : 162 - Est-ce celui qui suit le plaisir de Dieu comme celui qui attire la colère de Dieu et sa demeure est l'enfer et une misérable destinée?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 162 - Est-ce que celui qui poursuit la satisfaction de Allah (L'Idéal Absolu) est comparable à celui qui encoure un courroux provenant de Allah (L'Idéal Absolu) et dont sa demeure finale (est) un abîme sans fond (la géhenne) et quelle mauvaise destinée?
3 : 162 - Est-ce que celui qui poursuit la satisfaction de Allah (L'Idéal Absolu) est comparable à celui qui encoure un courroux provenant de Allah (L'Idéal Absolu) et dont sa demeure finale (est) un abîme sans fond (la géhenne) et quelle mauvaise destinée?
Détails mot par mot du verset n° 162 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
أَفَمَنِ
أَفَمَنِ
Traduction du mot :
Est-ce que celui qui
Est-ce que celui qui
Prononciation :
afamani
afamani
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱتَّبَعَ
ٱتَّبَعَ
Traduction du mot :
poursuit
poursuit
Prononciation :
atabaƐa
atabaƐa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
رِضْوَٰنَ
رِضْوَٰنَ
Traduction du mot :
la satisfaction de
la satisfaction de
Prononciation :
riĎwana
riĎwana
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
كَمَنۢ
كَمَنۢ
Traduction du mot :
est comparable à celui qui
est comparable à celui qui
Prononciation :
kaman
kaman
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°6 :
Mot :
بَآءَ
بَآءَ
Traduction du mot :
encoure
encoure
Prononciation :
ba'a
ba'a
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
بِسَخَطٍ
بِسَخَطٍ
Traduction du mot :
un courroux
un courroux
Prononciation :
biçaķaŤin
biçaķaŤin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
provenant de
provenant de
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَمَأْوَىٰهُ
وَمَأْوَىٰهُ
Traduction du mot :
et dont sa demeure finale (est)
et dont sa demeure finale (est)
Prononciation :
wama'wahou
wama'wahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
جَهَنَّمُ
جَهَنَّمُ
Traduction du mot :
un abîme sans fond (la géhenne)
un abîme sans fond (la géhenne)
Prononciation :
jahanamou
jahanamou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
وَبِئْسَ
وَبِئْسَ
Traduction du mot :
et quelle mauvaise
et quelle mauvaise
Prononciation :
wabi'ça
wabi'ça
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْمَصِيرُ
ٱلْمَصِيرُ
Traduction du mot :
destinée?
destinée?
Prononciation :
almaSiyrou
almaSiyrou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nominatif
+