-
Sourate 3 verset 116 :
Version arabe classique du verset 116 de la sourate 3 :
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا وَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 116 - Quant à ceux qui ne croient pas, ni leurs biens, ni leurs enfants ne pourront jamais leur servir contre la punition de Dieu. Et ce sont les gens du Feu: ils y demeureront éternellement.
Traduction Submission.org :
3 : 116 - Ceux qui ont mécru ne peuvent jamais être aidés par leur argent ou leurs enfants contre DIEU. Ils ont encouru l’Enfer, où ils demeurent pour toujours.
Traduction Droit Chemin :
3 : 116 - Ceux qui ont dénié, ni leurs biens ni leurs enfants ne leur seront d'aucune utilité contre Dieu. Ceux-là sont les compagnons du Feu, ils y demeurent éternellement.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 116 - Quant à ceux qui ont rejeté, ni leur argent ni leurs enfants ne leur serviront quoi que ce soit de Dieu. Ce sont les gens du Feu, en eux ils demeurent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 116 - Certes, ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) jamais ne sera d'utilité pour eux leur argent et ni leurs enfants contre Allah (L'Idéal Absolu) en la moindre chose. Et ce sont ceux-là les affiliés (accoutumés) du feu de l'enfer ; ils, en cela, demeurent éternellement.
Détails mot par mot du verset n° 116 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Certes,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
كَفَرُوا۟
Racine :
كفر
Traduction du mot :
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
Prononciation :
kafarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
لَن
Racine :
لن
Traduction du mot :
jamais ne
Prononciation :
lan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°5 :
Mot :
تُغْنِىَ
Racine :
غني
Traduction du mot :
sera d'utilité
Prononciation :
touğnia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
عَنْهُمْ
Racine :
عن
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
Ɛanhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
أَمْوَٰلُهُمْ
Racine :
مول
Traduction du mot :
leur argent
Prononciation :
amwalouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
وَلَآ
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°9 :
Mot :
أَوْلَٰدُهُم
Racine :
ولد
Traduction du mot :
leurs enfants
Prononciation :
awladouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
contre
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
شَيْءًا
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
en la moindre chose.
Prononciation :
chay'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
Et ce sont ceux-là
Prononciation :
wa'oula'ika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Pronom démonstratif
+
Mot n°14 :
Mot :
أَصْحَٰبُ
Racine :
صحب
Traduction du mot :
les affiliés (accoutumés)
Prononciation :
aSĥabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
ٱلنَّارِ
Racine :
نور
Traduction du mot :
du feu de l'enfer ;
Prononciation :
alnari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
هُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
ils,
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°17 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en cela,
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°18 :
Mot :
خَٰلِدُونَ
Racine :
خلد
Traduction du mot :
demeurent éternellement.
Prononciation :
ķalidouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+