-
Sourate 29 verset 8 :
Version arabe classique du verset 8 de la sourate 29 :
وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ حُسْنًا وَإِن جَٰهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَآ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
29 : 8 - Et Nous avons enjoint à l'homme de bien traiter ses père et mère, et "si ceux-ci te forcent à M'associer, ce dont tu n'as aucun savoir, alors ne leur obéis pas". Vers Moi est votre retour, et alors Je vous informerai de ce que vous faisiez.
Traduction Submission.org :
29 : 8 - Nous avons enjoint à l’être humain d’honorer ses parents. Mais s’ils essaient de te forcer à ériger des idoles à côté de Moi, ne leur obéis pas. À Moi est votre ultime retour, puis Je vous informerai de tout ce que vous aurez fait.
Traduction Droit Chemin :
29 : 8 - Nous avons recommandé à l'Homme d'être bon envers ses parents. Mais s'ils te forcent à M'associer ce dont tu n'as aucun savoir, alors ne leur obéis pas. Vers Moi est votre retour, et alors Je vous informerai de ce que vous faisiez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
29 : 8 - Et Nous avons demandé à l'homme d'être bon envers ses parents. Mais s'ils s'efforcent de vous faire établir des partenaires avec Moi, alors ne leur obéissez pas. Pour moi sont tous vos destins, et je vous informerai de ce que vous faisiez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
29 : 8 - ET nous avons enjoint à Le genre humain à ses parents / par ses parents un bien / du bien et si |--?--| |--?--| de moi / pour moi / en moi ne (pas) / ce qui Il n'y aura pas à toi avec cela science alors ne pas |--?--| à moi votre ultime retour et je vous conscientise (vous révéle) en ce vous êtes vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
Détails mot par mot du verset n° 8 de la Sourate n°29 :
Mot n°1 :
Mot :
وَوَصَّيْنَا
Racine :
وصي
Traduction du mot :
ET nous avons enjoint à
Prononciation :
wawaSayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْإِنسَٰنَ
Racine :
أنس
Traduction du mot :
Le genre humain
Prononciation :
al'înçana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
بِوَٰلِدَيْهِ
Racine :
ولد
Traduction du mot :
à ses parents / par ses parents
Prononciation :
biwalidayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin duel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
حُسْنًا
Racine :
حسن
Traduction du mot :
un bien / du bien
Prononciation :
ĥouçnan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَإِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
et si
Prononciation :
wa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°6 :
Mot :
جَٰهَدَاكَ
Racine :
جهد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
jahadaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / Troisième personne masculin due
+
Mot n°7 :
Mot :
لِتُشْرِكَ
Racine :
شرك
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
litouchrika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°8 :
Mot :
بِى
Racine :
بي
Traduction du mot :
de moi / pour moi / en moi
Prononciation :
bi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°10 :
Mot :
لَيْسَ
Racine :
ليس
Traduction du mot :
Il n'y aura pas
Prononciation :
layça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
لَكَ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à toi
Prononciation :
laka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
بِهِۦ
Racine :
بي
Traduction du mot :
avec cela
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
عِلْمٌ
Racine :
علم
Traduction du mot :
science
Prononciation :
Ɛilmoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
فَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
alors ne pas
Prononciation :
fala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°15 :
Mot :
تُطِعْهُمَآ
Racine :
طوع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
touŤiƐhouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°16 :
Mot :
إِلَىَّ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à moi
Prononciation :
îlâ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°17 :
Mot :
مَرْجِعُكُمْ
Racine :
رجع
Traduction du mot :
votre ultime retour
Prononciation :
marjiƐoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
فَأُنَبِّئُكُم
Racine :
نبأ
Traduction du mot :
et je vous conscientise (vous révéle)
Prononciation :
fa'ounabi'oukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne singulier
+
Mot n°19 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
en ce
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°20 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous êtes
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°21 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
Prononciation :
taƐmalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+