Sourate 29 verset 45 :
Version arabe classique du verset 45 de la sourate 29 :
ٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنْهَىٰ عَنِ ٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ وَلَذِكْرُ ٱللَّهِ أَكْبَرُ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
29 : 45 - Récite ce qui t'est révélé du Livre et accomplis la Salat. En vérité la Salat préserve de la turpitude et du blâmable. Le rappel de Dieu est certes ce qu'il y a de plus grand. Et Dieu sait ce que vous faites.
29 : 45 - Récite ce qui t'est révélé du Livre et accomplis la Salat. En vérité la Salat préserve de la turpitude et du blâmable. Le rappel de Dieu est certes ce qu'il y a de plus grand. Et Dieu sait ce que vous faites.
Traduction Submission.org :
29 : 45 - Tu réciteras ce qui t’est révélé de l’Écriture, et observeras les Prières de Contact (Salat), car les Prières de Contact interdisent le mal et le vice. Mais le souvenir de DIEU (à travers la Salat) est l’objectif le plus important.* DIEU sait tout ce que vous faites.
29 : 45 - Tu réciteras ce qui t’est révélé de l’Écriture, et observeras les Prières de Contact (Salat), car les Prières de Contact interdisent le mal et le vice. Mais le souvenir de DIEU (à travers la Salat) est l’objectif le plus important.* DIEU sait tout ce que vous faites.
Traduction Droit Chemin :
29 : 45 - Récite ce qui t'est révélé du Livre et accomplis la Salât. La Salât préserve de l'infamie et du blâmable. Le rappel de Dieu est ce qu'il y a de plus grand. Et Dieu sait ce que vous faites.
29 : 45 - Récite ce qui t'est révélé du Livre et accomplis la Salât. La Salât préserve de l'infamie et du blâmable. Le rappel de Dieu est ce qu'il y a de plus grand. Et Dieu sait ce que vous faites.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
29 : 45 - Récitez ce qui vous est inspiré du Livre et tenez la prière de contact, car la prière de contact interdit l'immoralité et le vice; mais certainement le souvenir de Dieu est le plus grand. Dieu sait tout ce que vous faites.
29 : 45 - Récitez ce qui vous est inspiré du Livre et tenez la prière de contact, car la prière de contact interdit l'immoralité et le vice; mais certainement le souvenir de Dieu est le plus grand. Dieu sait tout ce que vous faites.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
29 : 45 - Récite ce qui a été inspiré à toi de la Prescription. Et établit la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention) certes / si la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention) |--?--| envers |--?--| |--?--| |--?--| Allah (L'Idéal Absolu) est plus grand / est un plus grand péché et Allah (L'Idéal Absolu) / par Allah (L'Idéal Absolu) il sait ne (pas) / ce qui |--?--|
29 : 45 - Récite ce qui a été inspiré à toi de la Prescription. Et établit la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention) certes / si la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention) |--?--| envers |--?--| |--?--| |--?--| Allah (L'Idéal Absolu) est plus grand / est un plus grand péché et Allah (L'Idéal Absolu) / par Allah (L'Idéal Absolu) il sait ne (pas) / ce qui |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 45 de la Sourate n°29 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱتْلُ
ٱتْلُ
Traduction du mot :
Récite
Récite
Prononciation :
atlou
atlou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
مَآ
مَآ
Traduction du mot :
ce qui
ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°3 :
Mot :
أُوحِىَ
أُوحِىَ
Traduction du mot :
a été inspiré
a été inspiré
Prononciation :
ouĥia
ouĥia
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
إِلَيْكَ
إِلَيْكَ
Traduction du mot :
à toi
à toi
Prononciation :
îlayka
îlayka
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْكِتَٰبِ
ٱلْكِتَٰبِ
Traduction du mot :
la Prescription.
la Prescription.
Prononciation :
alkitabi
alkitabi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
وَأَقِمِ
وَأَقِمِ
Traduction du mot :
Et établit
Et établit
Prononciation :
wa'aqimi
wa'aqimi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلصَّلَوٰةَ
ٱلصَّلَوٰةَ
Traduction du mot :
la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention)
la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention)
Prononciation :
alSalata
alSalata
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلصَّلَوٰةَ
ٱلصَّلَوٰةَ
Traduction du mot :
la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention)
la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention)
Prononciation :
alSalata
alSalata
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
تَنْهَىٰ
تَنْهَىٰ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
tanha
tanha
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
عَنِ
عَنِ
Traduction du mot :
envers
envers
Prononciation :
Ɛani
Ɛani
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْفَحْشَآءِ
ٱلْفَحْشَآءِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
alfaĥcha'i
alfaĥcha'i
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
وَٱلْمُنكَرِ
وَٱلْمُنكَرِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wâlmounkari
wâlmounkari
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
وَلَذِكْرُ
وَلَذِكْرُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
walađikrou
walađikrou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Nominatif
+
Mot n°16 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
أَكْبَرُ
أَكْبَرُ
Traduction du mot :
est plus grand / est un plus grand péché
est plus grand / est un plus grand péché
Prononciation :
akbarou
akbarou
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
وَٱللَّهُ
وَٱللَّهُ
Traduction du mot :
et Allah (L'Idéal Absolu) / par Allah (L'Idéal Absolu)
et Allah (L'Idéal Absolu) / par Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
wâllahou
wâllahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°19 :
Mot :
يَعْلَمُ
يَعْلَمُ
Traduction du mot :
il sait
il sait
Prononciation :
yaƐlamou
yaƐlamou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°20 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°21 :
Mot :
تَصْنَعُونَ
تَصْنَعُونَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
taSnaƐouna
taSnaƐouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+