-
Sourate 28 verset 69 :
Version arabe classique du verset 69 de la sourate 28 :
وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
28 : 69 - Ton Seigneur sait ce que cachent leurs poitrines et ce qu'ils divulguent.
Traduction Submission.org :
28 : 69 - Ton Seigneur connaît les pensées les plus profondes, cachées dans leurs poitrines, ainsi que tout ce qu’ils déclarent.
Traduction Droit Chemin :
28 : 69 - Ton Seigneur sait ce que cache leur poitrine et ce qu'ils divulguent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
28 : 69 - Et votre Seigneur sait ce qui est caché dans leur poitrine et ce qu'ils déclarent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
28 : 69 - Par ton Enseigneur il sait ne (pas) / ce qui tu es / sois / être leurs poitrines / leurs coeurs / leurs ésprits et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait ils déclarent
Détails mot par mot du verset n° 69 de la Sourate n°28 :
Mot n°1 :
Mot :
وَرَبُّكَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
Par ton Enseigneur
Prononciation :
warabouka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
يَعْلَمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
il sait
Prononciation :
yaƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°4 :
Mot :
تُكِنُّ
Racine :
كنن
Traduction du mot :
tu es / sois / être
Prononciation :
toukinou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
صُدُورُهُمْ
Racine :
صدر
Traduction du mot :
leurs poitrines / leurs coeurs / leurs ésprits
Prononciation :
Soudourouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°7 :
Mot :
يُعْلِنُونَ
Racine :
علن
Traduction du mot :
ils déclarent
Prononciation :
youƐlinouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+