verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 28 verset 41 :
Version arabe classique du verset 41 de la sourate 28 :

وَجَعَلْنَٰهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
28 : 41 - Nous fîmes d'eux des dirigeants qui appellent les gens au Feu. Et au Jour de la Résurrection ils ne seront pas secourus.
Traduction Submission.org :
28 : 41 - Nous avons fait d’eux des imams qui ont mené leur peuple en Enfer. De plus, au Jour de la Résurrection, ils n’auront aucune aide.
Traduction Droit Chemin :
28 : 41 - Nous avons fait d'eux des guides appelant au Feu. Au Jour de la Résurrection ils ne seront pas secourus.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
28 : 41 - Nous en avons fait des chefs, invitant au Feu. Et le Jour de la Résurrection, ils ne seront pas soutenus.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
28 : 41 - et Nous les avons fait les dirigeants / les imams ils sollicitent Jusque / vers le feu et un jour / et le jour absolue. pas (Il) seront aidé
Détails mot par mot du verset n° 41 de la Sourate n°28 :
Mot n°1 :
Mot :
وَجَعَلْنَٰهُمْ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
et Nous les avons fait
Prononciation :
wajaƐalnahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
أَئِمَّةً
Racine :
أمم
Traduction du mot :
les dirigeants / les imams
Prononciation :
a'imatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
يَدْعُونَ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
ils sollicitent
Prononciation :
yadƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
إِلَى
Racine :
إلى
Traduction du mot :
Jusque / vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
ٱلنَّارِ
Racine :
نور
Traduction du mot :
le feu
Prononciation :
alnari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
وَيَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
et un jour / et le jour
Prononciation :
wayawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْقِيَٰمَةِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
absolue.
Prononciation :
alqiyamati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°9 :
Mot :
يُنصَرُونَ
Racine :
نصر
Traduction du mot :
(Il) seront aidé
Prononciation :
younSarouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant