Sourate 28 verset 24 :
Version arabe classique du verset 24 de la sourate 28 :
فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
28 : 24 - Il abreuva [les bêtes] pour elles puis retourna à l'ombre et dit: "Seigneur, j'ai grand besoin du bien que tu feras descendre vers moi".
28 : 24 - Il abreuva [les bêtes] pour elles puis retourna à l'ombre et dit: "Seigneur, j'ai grand besoin du bien que tu feras descendre vers moi".
Traduction Submission.org :
28 : 24 - Il les approvisionna en eau, puis alla à l’ombre, disant : « Mon Seigneur, quelle que soit la provision que Tu m’envoies, j’en ai un besoin urgent. »
28 : 24 - Il les approvisionna en eau, puis alla à l’ombre, disant : « Mon Seigneur, quelle que soit la provision que Tu m’envoies, j’en ai un besoin urgent. »
Traduction Droit Chemin :
28 : 24 - Il donna à boire à leur place puis revint à l'ombre et dit : "Mon Seigneur, je suis nécessiteux du bien que tu fais descendre vers moi".
28 : 24 - Il donna à boire à leur place puis revint à l'ombre et dit : "Mon Seigneur, je suis nécessiteux du bien que tu fais descendre vers moi".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
28 : 24 - Alors il a attiré de l'eau pour eux, puis il s'est tourné vers une zone ombragée, et il a dit : Mon Seigneur, je suis pauvre, sans aucune provision que vous ayez envoyée. "
28 : 24 - Alors il a attiré de l'eau pour eux, puis il s'est tourné vers une zone ombragée, et il a dit : Mon Seigneur, je suis pauvre, sans aucune provision que vous ayez envoyée. "
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
28 : 24 - |--?--| pour eux deux / à tous deux ensuite qui se détourne Jusque / vers |--?--| il a dit Enseigneur je de ce (que) tu as téléversé à moi provenant de / qui / contre / parmi meilleur pauvre
28 : 24 - |--?--| pour eux deux / à tous deux ensuite qui se détourne Jusque / vers |--?--| il a dit Enseigneur je de ce (que) tu as téléversé à moi provenant de / qui / contre / parmi meilleur pauvre
Détails mot par mot du verset n° 24 de la Sourate n°28 :
Mot n°1 :
Mot :
فَسَقَىٰ
فَسَقَىٰ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
façaqa
façaqa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
لَهُمَا
لَهُمَا
Traduction du mot :
pour eux deux / à tous deux
pour eux deux / à tous deux
Prononciation :
lahouma
lahouma
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / 3D
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / 3D
+
Mot n°3 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
ensuite
ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°4 :
Mot :
تَوَلَّىٰٓ
تَوَلَّىٰٓ
Traduction du mot :
qui se détourne
qui se détourne
Prononciation :
tawala
tawala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
إِلَى
إِلَى
Traduction du mot :
Jusque / vers
Jusque / vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلظِّلِّ
ٱلظِّلِّ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
alŽili
alŽili
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
فَقَالَ
فَقَالَ
Traduction du mot :
il a dit
il a dit
Prononciation :
faqala
faqala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
رَبِّ
رَبِّ
Traduction du mot :
Enseigneur
Enseigneur
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
إِنِّى
إِنِّى
Traduction du mot :
je
je
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°10 :
Mot :
لِمَآ
لِمَآ
Traduction du mot :
de ce (que)
de ce (que)
Prononciation :
lima
lima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°11 :
Mot :
أَنزَلْتَ
أَنزَلْتَ
Traduction du mot :
tu as téléversé
tu as téléversé
Prononciation :
anzalta
anzalta
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
إِلَىَّ
إِلَىَّ
Traduction du mot :
à moi
à moi
Prononciation :
îlâ
îlâ
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°13 :
Mot :
مِنْ
مِنْ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
خَيْرٍ
خَيْرٍ
Traduction du mot :
meilleur
meilleur
Prononciation :
ķayrin
ķayrin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
فَقِيرٌ
فَقِيرٌ
Traduction du mot :
pauvre
pauvre
Prononciation :
faqiyroun
faqiyroun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+