Sourate 27 verset 72 :
Version arabe classique du verset 72 de la sourate 27 :
قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ ٱلَّذِى تَسْتَعْجِلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
27 : 72 - Dis: "Il se peut qu'une partie de ce que vous cherchez à hâter soit déjà sur vos talons".
27 : 72 - Dis: "Il se peut qu'une partie de ce que vous cherchez à hâter soit déjà sur vos talons".
Traduction Submission.org :
27 : 72 - Dis : « Vous êtes déjà en train de souffrir d’une partie du châtiment que vous défiez. »
27 : 72 - Dis : « Vous êtes déjà en train de souffrir d’une partie du châtiment que vous défiez. »
Traduction Droit Chemin :
27 : 72 - Dis : "Il se peut qu'une partie de ce que vous cherchez à hâter soit déjà sur vos talons".
27 : 72 - Dis : "Il se peut qu'une partie de ce que vous cherchez à hâter soit déjà sur vos talons".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
27 : 72 - Dis : Peut-être qu'Il envoie maintenant votre chemin une partie de ce que vous hâtez.
27 : 72 - Dis : Peut-être qu'Il envoie maintenant votre chemin une partie de ce que vous hâtez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
27 : 72 - Dis peut-être / il se peut que que seront |--?--| pour vous les uns / les autres / une partie qui /celui vous cherchez à hâter / vous hâtez
27 : 72 - Dis peut-être / il se peut que que seront |--?--| pour vous les uns / les autres / une partie qui /celui vous cherchez à hâter / vous hâtez
Détails mot par mot du verset n° 72 de la Sourate n°27 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis
Dis
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
عَسَىٰٓ
عَسَىٰٓ
Traduction du mot :
peut-être / il se peut que
peut-être / il se peut que
Prononciation :
Ɛaça
Ɛaça
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°4 :
Mot :
يَكُونَ
يَكُونَ
Traduction du mot :
seront
seront
Prononciation :
yakouna
yakouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°5 :
Mot :
رَدِفَ
رَدِفَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
radifa
radifa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
لَكُم
لَكُم
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
بَعْضُ
بَعْضُ
Traduction du mot :
les uns / les autres / une partie
les uns / les autres / une partie
Prononciation :
baƐĎou
baƐĎou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلَّذِى
ٱلَّذِى
Traduction du mot :
qui /celui
qui /celui
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
تَسْتَعْجِلُونَ
تَسْتَعْجِلُونَ
Traduction du mot :
vous cherchez à hâter / vous hâtez
vous cherchez à hâter / vous hâtez
Prononciation :
taçtaƐjilouna
taçtaƐjilouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+