Sourate 26 verset 92 :
Version arabe classique du verset 92 de la sourate 26 :
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 92 - et on leur dira: "Où sont ceux que vous adoriez,
26 : 92 - et on leur dira: "Où sont ceux que vous adoriez,
Traduction Submission.org :
26 : 92 - On leur demandera : « Où sont les idoles que vous aviez adorées
26 : 92 - On leur demandera : « Où sont les idoles que vous aviez adorées
Traduction Droit Chemin :
26 : 92 - On leur dira : "Où sont ceux que vous adoriez,
26 : 92 - On leur dira : "Où sont ceux que vous adoriez,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 92 - Et il leur a été dit : Où est ce que vous adoriez?
26 : 92 - Et il leur a été dit : Où est ce que vous adoriez?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 92 - et il fut dit / et il fut proclamé pour eux où que / n'importe où ne (pas) / ce qui vous êtes en train de servir ?".
26 : 92 - et il fut dit / et il fut proclamé pour eux où que / n'importe où ne (pas) / ce qui vous êtes en train de servir ?".
Détails mot par mot du verset n° 92 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقِيلَ
وَقِيلَ
Traduction du mot :
et il fut dit / et il fut proclamé
et il fut dit / et il fut proclamé
Prononciation :
waqiyla
waqiyla
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
لَهُمْ
لَهُمْ
Traduction du mot :
pour eux
pour eux
Prononciation :
lahoum
lahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
أَيْنَ
أَيْنَ
Traduction du mot :
où que / n'importe où
où que / n'importe où
Prononciation :
ayna
ayna
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°4 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°5 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous êtes
vous êtes
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
تَعْبُدُونَ
تَعْبُدُونَ
Traduction du mot :
en train de servir ?".
en train de servir ?".
Prononciation :
taƐboudouna
taƐboudouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+