Sourate 26 verset 74 :
Version arabe classique du verset 74 de la sourate 26 :
قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 74 - Ils dirent: "Non! mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi".
26 : 74 - Ils dirent: "Non! mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi".
Traduction Submission.org :
26 : 74 - Ils dirent : « Non ; mais nous avons trouvé nos parents faire ceci. »
26 : 74 - Ils dirent : « Non ; mais nous avons trouvé nos parents faire ceci. »
Traduction Droit Chemin :
26 : 74 - Ils dirent : "Non, mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi".
26 : 74 - Ils dirent : "Non, mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 74 - Ils ont dit : Non, mais nous avons trouvé nos pères faisant de même.
26 : 74 - Ils ont dit : Non, mais nous avons trouvé nos pères faisant de même.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 74 - ils disent / ils dirent En fait Nous avons trouvé / Nous avons constaté nos ancêtres / nos parents C'est ainsi / c'est comme ceci ils faisaient
26 : 74 - ils disent / ils dirent En fait Nous avons trouvé / Nous avons constaté nos ancêtres / nos parents C'est ainsi / c'est comme ceci ils faisaient
Détails mot par mot du verset n° 74 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوا۟
قَالُوا۟
Traduction du mot :
ils disent / ils dirent
ils disent / ils dirent
Prononciation :
qalou
qalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
بَلْ
بَلْ
Traduction du mot :
En fait
En fait
Prononciation :
bal
bal
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction d'exception ou de reserv
+
Radical : Conjonction d'exception ou de reserv
+
Mot n°3 :
Mot :
وَجَدْنَآ
وَجَدْنَآ
Traduction du mot :
Nous avons trouvé / Nous avons constaté
Nous avons trouvé / Nous avons constaté
Prononciation :
wajadna
wajadna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
ءَابَآءَنَا
ءَابَآءَنَا
Traduction du mot :
nos ancêtres / nos parents
nos ancêtres / nos parents
Prononciation :
aba'ana
aba'ana
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°5 :
Mot :
كَذَٰلِكَ
كَذَٰلِكَ
Traduction du mot :
C'est ainsi / c'est comme ceci
C'est ainsi / c'est comme ceci
Prononciation :
kađalika
kađalika
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
يَفْعَلُونَ
يَفْعَلُونَ
Traduction du mot :
ils faisaient
ils faisaient
Prononciation :
yafƐalouna
yafƐalouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+