-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 37 :
Version arabe classique du verset 37 de la sourate 26 :

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 37 - et t'amener tout grand magicien savant".
Traduction Submission.org :
26 : 37 - « Qu’ils convoquent tout magicien expérimenté. »
Traduction Droit Chemin :
26 : 37 - qui t'amèneront tous les magiciens expérimentés".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 37 - Ils viendront à vous avec tous les magiciens avertis.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 37 - te sont venus pour chaque |--?--| connaissant
Détails mot par mot du verset n° 37 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
يَأْتُوكَ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
te sont venus
Prononciation :
ya'touka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
بِكُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
pour chaque
Prononciation :
bikouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
سَحَّارٍ
Racine :
سحر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
çaĥarin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
عَلِيمٍ
Racine :
علم
Traduction du mot :
connaissant
Prononciation :
Ɛaliymin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant