Sourate 26 verset 213 :
Version arabe classique du verset 213 de la sourate 26 :
فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 213 - N'invoque donc pas une autre divinité avec Dieu, sinon tu seras du nombre des châtiés.
26 : 213 - N'invoque donc pas une autre divinité avec Dieu, sinon tu seras du nombre des châtiés.
Traduction Submission.org :
26 : 213 - Donc, n’idolâtrez pas à côté de DIEU un autre dieu, de peur que vous n’encouriez le châtiment.
26 : 213 - Donc, n’idolâtrez pas à côté de DIEU un autre dieu, de peur que vous n’encouriez le châtiment.
Traduction Droit Chemin :
26 : 213 - N'invoque avec Dieu aucune autre divinité, sinon tu seras parmi les châtiés.
26 : 213 - N'invoque avec Dieu aucune autre divinité, sinon tu seras parmi les châtiés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 213 - N'invoquez donc aucun autre dieu avec Dieu, sinon vous serez avec ceux qui sont punis.
26 : 213 - N'invoquez donc aucun autre dieu avec Dieu, sinon vous serez avec ceux qui sont punis.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 213 - alors nullement ne sollicite avec Allah (L'Idéal Absolu) un idéal autre vous serez donc / afin que vous soyez provenant de / qui / contre / parmi |--?--|
26 : 213 - alors nullement ne sollicite avec Allah (L'Idéal Absolu) un idéal autre vous serez donc / afin que vous soyez provenant de / qui / contre / parmi |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 213 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
فَلَا
فَلَا
Traduction du mot :
alors nullement ne
alors nullement ne
Prononciation :
fala
fala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
تَدْعُ
تَدْعُ
Traduction du mot :
sollicite
sollicite
Prononciation :
tadƐou
tadƐou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
مَعَ
مَعَ
Traduction du mot :
avec
avec
Prononciation :
maƐa
maƐa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
إِلَٰهًا
إِلَٰهًا
Traduction du mot :
un idéal
un idéal
Prononciation :
îlahan
îlahan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
ءَاخَرَ
ءَاخَرَ
Traduction du mot :
autre
autre
Prononciation :
aķara
aķara
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
فَتَكُونَ
فَتَكُونَ
Traduction du mot :
vous serez donc / afin que vous soyez
vous serez donc / afin que vous soyez
Prononciation :
fatakouna
fatakouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de cause (alors, ainsi)
+Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de cause (alors, ainsi)
+Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°8 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْمُعَذَّبِينَ
ٱلْمُعَذَّبِينَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
almouƐađabiyna
almouƐađabiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 2 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du n
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 2 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du n
+