Sourate 26 verset 211 :
Version arabe classique du verset 211 de la sourate 26 :
وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 211 - cela ne leur convient pas; et ils n'auraient pu le faire.
26 : 211 - cela ne leur convient pas; et ils n'auraient pu le faire.
Traduction Submission.org :
26 : 211 - Ils ne le voudraient pas, et ne le pourraient pas.
26 : 211 - Ils ne le voudraient pas, et ne le pourraient pas.
Traduction Droit Chemin :
26 : 211 - Cela ne leur convient pas, et ils n'en sont pas capables.
26 : 211 - Cela ne leur convient pas, et ils n'en sont pas capables.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 211 - Ils ne le feraient pas non plus.
26 : 211 - Ils ne le feraient pas non plus.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 211 - et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait est approprié / est autorisée / est digne pour eux et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait ils sont capables / ils peuvent
26 : 211 - et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait est approprié / est autorisée / est digne pour eux et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait ils sont capables / ils peuvent
Détails mot par mot du verset n° 211 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
يَنۢبَغِى
يَنۢبَغِى
Traduction du mot :
est approprié / est autorisée / est digne
est approprié / est autorisée / est digne
Prononciation :
yanbaği
yanbaği
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 7 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 7 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
لَهُمْ
لَهُمْ
Traduction du mot :
pour eux
pour eux
Prononciation :
lahoum
lahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°5 :
Mot :
يَسْتَطِيعُونَ
يَسْتَطِيعُونَ
Traduction du mot :
ils sont capables / ils peuvent
ils sont capables / ils peuvent
Prononciation :
yaçtaŤiyƐouna
yaçtaŤiyƐouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+