Sourate 26 verset 184 :
Version arabe classique du verset 184 de la sourate 26 :
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 184 - Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations".
26 : 184 - Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations".
Traduction Submission.org :
26 : 184 - « Révérez Celui qui vous a créés ainsi que les générations précédentes. »
26 : 184 - « Révérez Celui qui vous a créés ainsi que les générations précédentes. »
Traduction Droit Chemin :
26 : 184 - Prémunissez-vous de Celui qui vous a créés, vous et les générations antérieures".
26 : 184 - Prémunissez-vous de Celui qui vous a créés, vous et les générations antérieures".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 184 - Et soyez conscient de Celui qui vous a créés et des générations d'autrefois.
26 : 184 - Et soyez conscient de Celui qui vous a créés et des générations d'autrefois.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 184 - et gardez en votre conscience qui /celui (il) vous créa |--?--| Les prédécesseurs
26 : 184 - et gardez en votre conscience qui /celui (il) vous créa |--?--| Les prédécesseurs
Détails mot par mot du verset n° 184 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱتَّقُوا۟
وَٱتَّقُوا۟
Traduction du mot :
et gardez en votre conscience
et gardez en votre conscience
Prononciation :
wâtaqou
wâtaqou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِى
ٱلَّذِى
Traduction du mot :
qui /celui
qui /celui
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
خَلَقَكُمْ
خَلَقَكُمْ
Traduction du mot :
(il) vous créa
(il) vous créa
Prononciation :
ķalaqakoum
ķalaqakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
وَٱلْجِبِلَّةَ
وَٱلْجِبِلَّةَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wâljibilata
wâljibilata
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْأَوَّلِينَ
ٱلْأَوَّلِينَ
Traduction du mot :
Les prédécesseurs
Les prédécesseurs
Prononciation :
al'awaliyna
al'awaliyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+