-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 176 :
Version arabe classique du verset 176 de la sourate 26 :

كَذَّبَ أَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 176 - Les gens d'Al-Aïka traitèrent de menteurs les Messagers.
Traduction Submission.org :
26 : 176 - Le Peuple des Bois ne crut pas les messagers.
Traduction Droit Chemin :
26 : 176 - Les compagnons d'Al-Ayka traitèrent de menteurs les envoyés,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 176 - Les gens du sycomore n'ont pas cru les messagers.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 176 - ment/nie les affiliés (accoutumés) de |--?--| les Messagers / les envoyés
Détails mot par mot du verset n° 176 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
كَذَّبَ
Racine :
كذب
Traduction du mot :
ment/nie
Prononciation :
kađaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
أَصْحَٰبُ
Racine :
صحب
Traduction du mot :
les affiliés (accoutumés) de
Prononciation :
aSĥabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
لْءَيْكَةِ
Racine :
أيك
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
l'aykati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْمُرْسَلِينَ
Racine :
رسل
Traduction du mot :
les Messagers / les envoyés
Prononciation :
almourçaliyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'a

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant