-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 151 :
Version arabe classique du verset 151 de la sourate 26 :

وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 151 - N'obéissez pas à l'ordre des outranciers,
Traduction Submission.org :
26 : 151 - « N’obéissez pas aux transgresseurs.
Traduction Droit Chemin :
26 : 151 - N'obéissez pas à l'ordre des outranciers,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 151 - Et n'obéissez pas au commandement des insouciants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 151 - et ni/ne vous suivez ordre ceux qui sont extravagants / les gaspilleurs
Détails mot par mot du verset n° 151 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni/ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition de prohibition
Mot n°2 :
Mot :
تُطِيعُوٓا۟
Racine :
طوع
Traduction du mot :
vous suivez
Prononciation :
touŤiyƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
أَمْرَ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
ordre
Prononciation :
amra
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْمُسْرِفِينَ
Racine :
سرف
Traduction du mot :
ceux qui sont extravagants / les gaspilleurs
Prononciation :
almouçrifiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant