Sourate 26 verset 149 :
Version arabe classique du verset 149 de la sourate 26 :
وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَٰرِهِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 149 - Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes?
26 : 149 - Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes?
Traduction Submission.org :
26 : 149 - « Vous sculptez dans les montagnes de luxueux palais.
26 : 149 - « Vous sculptez dans les montagnes de luxueux palais.
Traduction Droit Chemin :
26 : 149 - Creusez-vous habilement des demeures dans les montagnes ?
26 : 149 - Creusez-vous habilement des demeures dans les montagnes ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 149 - Et vous tailler des maisons dans les montagnes avec une grande habileté?
26 : 149 - Et vous tailler des maisons dans les montagnes avec une grande habileté?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 149 - et vous tailliez provenant de / qui / contre / parmi les montagnes des maisons / des constructions |--?--|
26 : 149 - et vous tailliez provenant de / qui / contre / parmi les montagnes des maisons / des constructions |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 149 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
وَتَنْحِتُونَ
وَتَنْحِتُونَ
Traduction du mot :
et vous tailliez
et vous tailliez
Prononciation :
watanĥitouna
watanĥitouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْجِبَالِ
ٱلْجِبَالِ
Traduction du mot :
les montagnes
les montagnes
Prononciation :
aljibali
aljibali
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
بُيُوتًا
بُيُوتًا
Traduction du mot :
des maisons / des constructions
des maisons / des constructions
Prononciation :
bouyoutan
bouyoutan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
فَٰرِهِينَ
فَٰرِهِينَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
farihiyna
farihiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+