verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 26 verset 142 :
Version arabe classique du verset 142 de la sourate 26 :

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 142 - Quand Salih, leur frère (contribule) leur dit: "Ne craindrez- vous pas [Dieu]?"
Traduction Submission.org :
26 : 142 - Leur frère Salih leur dit : « Ne serez-vous pas droits ?
Traduction Droit Chemin :
26 : 142 - Quand leur frère Sâlih leur dit : "N'allez-vous pas vous prémunir ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 142 - Car leur frère Saleh leur a dit : Ne serez-vous pas justes?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 142 - Lorsque il (a) dit pour eux |--?--| justes Non! (devenir) justes, (devenir) pieux
Détails mot par mot du verset n° 142 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
إِذْ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
Lorsque
Prononciation :
îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°2 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il (a) dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
أَخُوهُمْ
Racine :
أخو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
aķouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
صَٰلِحٌ
Racine :
صالح
Traduction du mot :
justes
Prononciation :
Saliĥoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
أَلَا
Racine :
ألا
Traduction du mot :
Non!
Prononciation :
ala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°7 :
Mot :
تَتَّقُونَ
Racine :
وقى
Traduction du mot :
(devenir) justes, (devenir) pieux
Prononciation :
tataqouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant