-
Sourate 26 verset 132 :
Version arabe classique du verset 132 de la sourate 26 :
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 132 - Craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez,
Traduction Submission.org :
26 : 132 - « Révérez Celui qui vous a pourvus de toutes les choses que vous savez.
Traduction Droit Chemin :
26 : 132 - Prémunissez-vous de Celui qui vous a accordé ce que vous connaissez,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 132 - Et soyez conscient de Celui qui vous a fourni ce que vous savez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 132 - et gardez en votre conscience qui /celui |--?--| en ce vous savez
Détails mot par mot du verset n° 132 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱتَّقُوا۟
Racine :
وقى
Traduction du mot :
et gardez en votre conscience
Prononciation :
wâtaqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِىٓ
Racine :
الذي
Traduction du mot :
qui /celui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
أَمَدَّكُم
Racine :
مدد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
amadakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
en ce
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°5 :
Mot :
تَعْلَمُونَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
vous savez
Prononciation :
taƐlamouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+